SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Números 33


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.