| 1 Mirad, no es demasiado corta la mano de Yahveh para salvar, ni es duro su oído para oír, | 1 ܗܐ ܠܐ ܙܥܘܪܝܐ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܦܪܩ ܘܠܐ ܝܩܝܪܐ ܐܕܢܗ ܠܡܫܡܥ |
| 2 sino que vuestras faltas os separaron a vosotros de vuestro Dios, y vuestros pecados le hicieron esconder su rostro de vosotros para no oír. | 2 ܐܠܐ ܚ̈ܘܒܝܟܘܢ ܗܘ ܦܪܫܘ ܒܝܢ̈ܝܟܘܢ ܠܐܠܗܟܘܢ ܘܚ̈ܛܗܝܟܘܢ ܐܗܦܟܘ ܐ̈ܦܘܗܝ ܡܢܟܘܢ ܕܠܐ ܢܫܡܥ |
| 3 Porque vuestras manos están manchadas de sangre y vuestros dedos de culpa, vuestros labios hablan falsedad y vuestra lengua habla perfidia. | 3 ܡܛܠ ܕܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܡ̈ܛܢܦܢ ܒܕܡܐ ܘܨܒ̈ܥܬܟܘܢ ܒܥܘܠܐ ܣܦܘ̈ܬܟܘܢ ܡܡ̈ܠܠܢ ܫܘܩܪܐ ܘܠܫܢܟܘܢ ܪܢ̇ܐ ܒܥܘܠܐ |
| 4 No hay quien clame con justicia ni quien juzgue con lealtad. Se confían en la nada y hablan falsedad, conciben malicia y dan a luz iniquidad. | 4 ܘܠܝܬ ܕܩ̇ܪܐ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܠܝܬ ܕܕܐ̇ܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܬܬܟܠܘ ܥܠ ܣܪܝܩܘܬܐ ܘܡܠܠܘ ܪܝܩܢܘܬܐ ܒܛܢܘ ܥܘܠܐ ܘܝܠܕܘ ܟܐ̈ܒܐ |
| 5 Hacen que rompan su cascarón las víboras y tejen telas de araña; el que come de sus huevos muere, y si son aplastados sale una víbora. | 5 ܒܢ̈ܬܐ ܕܚܪܡܢܐ ܐܦܥܘ ܘܢܘܠܐ ܕܓܘܓܝ ܙܩܪܘ ܕܐ̇ܟܠ ܡܢ ܒܢ̈ܬܗܘܢ ܢܡܘܬ ܘܕܬܒܪܗ̇ ܡܫܟܚ ܫܥܛܐ |
| 6 Sus hilos no sirven para vestido ni con sus tejidos se pueden cubrir. Sus obras son obras inicuas y acciones violentas hay en sus manos. | 6 ܢܘܠܗܘܢ ܠܐ ܢܗܘܐ ܠܠܒܘܫܐ ܘܠܐ ܢܬܟܣܘܢ ܒܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܐ ܐܢܘܢ ܕܥܬܐ ܘܥ̇ܒ̈ܕܐ ܕܥܘܠܐ ܒܐܝܕ̈ܝܗܘܢ |
| 7 Sus pies corren al mal y se apresuran a verter sangre inocente. Sus proyectos son proyectos inicuos, destrucción y quebranto en sus caminos. | 7 ܪ̈ܓܠܝܗܘܢ ܪ̈ܗܛܢ ܠܒܝܫܬܐ ܘܡܣܬܪܗܒܝܢ ܠܡܐܫܕ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܬܪ̈ܥܝܬܐ ܐ̈ܢܝܢ ܕܥܬܐ ܘܒܙܬܐ ܘܬܒܪܐ ܒܫ̈ܒܝܠܝܗܘܢ |
| 8 Camino de paz no conocen, y derecho no hay en sus pasos. Tuercen sus caminos para provecho propio, ninguno de los que por ellos pasan conoce la paz. | 8 ܐܘܪܚܐ ܕܫܠܡܐ ܠܐ ܐܝܕܥܘ ܘܠܝܬ ܕܝܢܐ ܒܗ̈ܠܟܬܗܘܢ ܫܒܝ̈ܠܝܗܘܢ ܡܥܩܡܝܢ ܘܟܠ ܕܡܗܠܟ ܒܗܘܢ ܠܐ ܝ̇ܕܥ ܫܠܡܐ |
| 9 Por eso se alejó de nosotros el derecho y no nos alcanzó la justicia. Esperábamos la luz, y hubo tinieblas, la claridad, y anduvimos en oscuridad. | 9 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܪܚܩ ܡܢܢ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܠܐ ܬܕܪܟܢ ܣܟܝܢ ܠܢܘܗܪܐ ܘܗܘܐ ܚܫܘܟܐ ܘܠܙܗܪܐ ܘܒܥܡܛܢܐ ܗܠܟܢ |
| 10 Palpamos la pared como los ciegos y como los que no tienen ojos vacilamos. Tropezamos al mediodía como si fuera al anochecer, y habitamos entre los sanos como los muertos. | 10 ܡܫܢ ܐܣܬܐ ܐܝܟ ܥܘܝܪ̈ܐ ܘܡܫܢ ܐܝܟ ܗ̇ܢܘܢ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܥܝ̈ܢܐ ܐܬܬܩܠܢ ܒܛܗܪܐ ܐܝܟ ܕܒܪܡܫܐ ܘܐܬܬܢܚܢ ܐܝܟ ܗ̇ܢܘܢ ܕܩܪܝܒܝܢ ܠܡܡܬ |
| 11 Todos nosotros gruñimos como osos y zureamos sin cesar como palomas. Esperamos el derecho y no hubo, la salvación, y se alejó de nosotros. | 11 ܢܗܡܢ ܟܠܢ ܐܝܟ ܕܒ̈ܐ ܘܐܝܟ ܝܘ̈ܢܐ ܢܗܡܢ ܣܟܝܢ ܠܕܝܢܐ ܘܠܝܬ ܘܠܦܘܪܩܢܐ ܘܐܬܪܚܩ ܡܢܢ |
| 12 Porque fueron muchas nuestras rebeldías delante de ti, y nuestros pecados testifican contra nosotros, pues nuestras rebeldías nos acompañan y conocemos nuestras culpas: | 12 ܡܛܠ ܕܣܓܝ ܥܘܠܢ ܩܕܡܝܟ ܘܚ̈ܛܗܝܢ ܣܗܕܘܢ ܡܛܠ ܕܥܘܠܢ ܥܡܢ ܗܘ ܘܚ̈ܛܗܝܢ ܝܕܝܥܝܢ ܐܢܘܢ |
| 13 rebelarse y renegar de Yahveh, apartarse de seguir a nuestro Dios, hablar de opresión y revueltas, concebir y musitar en el corazón palabras engañosas. | 13 ܐܥܠܝܢ ܘܕܓܠܢ ܒܡܪܝܐ ܘܗܦܟܢ ܡܢ ܒܬܪܗ ܕܐܠܗܢ ܡܠܠܢ ܛܠܘܡܝܐ ܘܡܪܕܢ ܒܛܢܢ ܘܪܢܝܢ ܡܢ ܠܒܢ ܡ̈ܠܐ ܕܫܘܩܪܐ |
| 14 Porque ha sido rechazado el juicio y la justicia queda lejos. Porque la verdad en la plaza ha tropezado y la rectitud no puede entrar. | 14 ܐܗܦܟܢ ܕܝܢܐ ܠܒܣܬܪܗ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܐܩܝܡܢ ܒܪܘܚܩܐ ܡܛܠ ܕܐܬܬܩܠ ܩܘܫܬܐ ܒܐܪܘܚܬܐ ܘܡܟܣܢܘܬܐ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܠܡܐܬܐ |
| 15 La verdad se echa en falta y el que se aparta del mal es despojado. Lo vio Yahveh y pareció mal a sus ojos que no hubiera derecho. | 15 ܘܗܘܐ ܩܘܫܬܐ ܒܟܣܝܐ ܘܥܒܪ ܣܘܟܠܐ ܡܢ ܪܥܝܢܢ ܘܚܙܐ ܡܪܝܐ ܕܠܝܬ ܕܝܢܐ ܘܐܬܒܐܫ ܒܥܝܢ̈ܘܗܝ |
| 16 Vio que no había nadie y se maravilló de que no hubiera intercesor. Entonces le salvó su brazo y su justicia le sostuvo. | 16 ܘܚܙܐ ܕܠܝܬ ܐܢܫ ܘܐܬܕܡܪ ܕܠܝܬ ܕܡܥܕܪ ܘܦܪܩܗ ܕܪܥܗ ܘܙܕܝܩܘܬܗ ܗܝ ܣܡܟܬܗ |
| 17 Se puso la justicia como coraza y el casco de salvación en su cabeza. Se puso como túnica vestidos de venganza y se vistió el celo como un manto. | 17 ܠܒܫ ܙܕܝܩܘܬܐ ܐܝܟ ܫܪܝܢܐ ܘܣܢܘܪܬܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܒܪܝܫܗ ܘܠܒܫ ܠܒܘܫܐ ܕܦܘܪܥܢܐ |
| 18 Según los merecimientos así pagará: ira para sus opresores y represalia para sus enemigos. Dará a las islas su merecido. | 18 ܕܢܬܬܒܥ ܡܢ ܣܢܐ̈ܘܗܝ ܘܢܦܪܘܥ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܘܠܓܙܪ̈ܬܐ ܢܦܪܘܥ ܦܘܪܥܢܐ |
| 19 Temerán desde Occidente el nombre de Yahveh y desde el Oriente verán su gloria, pues vendrá como un torrente encajonado contra el que irrumpe con fuerza el soplo de Yahveh. | 19 ܢܕܚܠܘܢ ܡܢ ܡܥܪܒܐ ܠܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܡܢ ܡܕܢܚ̈ܝ ܫܡܫܐ ܠܐܝܩܪܗ ܡܛܠ ܕܢܐܬܐ ܐܠܘܨܐ ܐܝܟ ܢܗܪܐ ܘܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܬܡܟܟܝܘܗܝ |
| 20 Vendrá a Sión para rescatar, a aquellos de Jacob que se conviertan de su rebeldía. - Oráculo de Yahveh -. | 20 ܘܢܐܬܐ ܠܨܗܝܘܢ ܦܪܘܩܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܦܢܝܢ ܥܘܠܐ ܡܢ ܝܥܩܘܒ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ |
| 21 Cuanto a mí, esta es la alianza con ellos, dice Yahveh. Mi espíritu que ha venido sobre ti y mis palabras que he puesto en tus labios no caerán de tu boca ni de la boca de tu descendencia ni de la boca de la descendencia de tu descendencia, dice Yahveh, desde ahora y para siempre. | 21 ܘܐܢܐ ܗܢܘ ܩܝܡܝ ܕܥܡܟܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܪܘܚܝ ܕܥܠܝܟ ܘܡ̈ܠܝ ܕܣܡ̇ܬ ܒܦܘܡܟ ܠܐ ܢܥܢ̈ܕܢ ܡܢ ܦܘܡܟ ܘܡܢ ܦܘܡܗ ܕܙܪܥܟ ܘܡܢ ܦܘܡܐ ܕܙܪܥܐ ܕܙܪܥܟ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܡܢ ܗܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠܡ |