Eclesiástico/Ben Sirá 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LXX |
---|---|
1 Por amor a la ganancia han pecado muchos, el que trata de enriquecerse desvía la mirada. | 1 γυναικος αγαθης μακαριος ο ανηρ και αριθμος των ημερων αυτου διπλασιος |
2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca, y entre venta y compra se introduce el pecado. | 2 γυνη ανδρεια ευφραινει τον ανδρα αυτης και τα ετη αυτου πληρωσει εν ειρηνη |
3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor, pronto verá derruida su casa. | 3 γυνη αγαθη μερις αγαθη εν μεριδι φοβουμενων κυριον δοθησεται |
4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos; así en su reflexión se ven las vilezas del hombre. | 4 πλουσιου δε και πτωχου καρδια αγαθη εν παντι καιρω προσωπον ιλαρον |
5 El horno prueba las vasijas de alfarero, la prueba del hombre está en su razonamiento. | 5 απο τριων ευλαβηθη η καρδια μου και επι τω τεταρτω προσωπω εδεηθην διαβολην πολεως και εκκλησιαν οχλου και καταψευσμον υπερ θανατον παντα μοχθηρα |
6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol; así la palabra, el del pensamiento del corazón humano. | 6 αλγος καρδιας και πενθος γυνη αντιζηλος επι γυναικι και μαστιξ γλωσσης πασιν επικοινωνουσα |
7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie, que esa es la prueba de los hombres. | 7 βοοζυγιον σαλευομενον γυνη πονηρα ο κρατων αυτης ως ο δρασσομενος σκορπιου |
8 Si persigues la justicia, la alcanzarás, y la revestirás como túnica de gloria. | 8 οργη μεγαλη γυνη μεθυσος και ασχημοσυνην αυτης ου συγκαλυψει |
9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes, la verdad vuelve a quienes la practican. | 9 πορνεια γυναικος εν μετεωρισμοις οφθαλμων και εν τοις βλεφαροις αυτης γνωσθησεται |
10 El león acecha a su presa, así el pecado a los que practican la injusticia. | 10 επι θυγατρι αδιατρεπτω στερεωσον φυλακην ινα μη ευρουσα ανεσιν εαυτη χρησηται |
11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría, mas el insensato cambia como la luna. | 11 οπισω αναιδους οφθαλμου φυλαξαι και μη θαυμασης εαν εις σε πλημμεληση |
12 En medio de imbéciles aguarda tu momento, entre los que piensan demórate. | 12 ως διψων οδοιπορος το στομα ανοιξει και απο παντος υδατος του συνεγγυς πιεται κατεναντι παντος πασσαλου καθησεται και εναντι βελους ανοιξει φαρετραν |
13 La conversación de los necios es algo irritante, su risa estalla en la molicie del pecado. | 13 χαρις γυναικος τερψει τον ανδρα αυτης και τα οστα αυτου πιανει η επιστημη αυτης |
14 El hablar del jurador eriza los cabellos, ante sus disputas se tapan los oídos. | 14 δοσις κυριου γυνη σιγηρα και ουκ εστιν ανταλλαγμα πεπαιδευμενης ψυχης |
15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre, sus injurias son penosas de oír. | 15 χαρις επι χαριτι γυνη αισχυντηρα και ουκ εστιν σταθμος πας αξιος εγκρατους ψυχης |
16 Quien revela los secretos, pierde el crédito, no encontrará jamás amigo íntimo. | 16 ηλιος ανατελλων εν υψιστοις κυριου και καλλος αγαθης γυναικος εν κοσμω οικιας αυτης |
17 Ama a tu amigo y confíate a él, mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él; | 17 λυχνος εκλαμπων επι λυχνιας αγιας και καλλος προσωπου επι ηλικια στασιμη |
18 porque como el que mata elimina a su víctima, así has destruido la amistad de tu compañero. | 18 στυλοι χρυσεοι επι βασεως αργυρας και ποδες ωραιοι επι στερνοις ευσταθους |
19 Como a pájaro que soltaste de tu mano, así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás. | 19 - |
20 No vayas en su busca, porque se fue lejos, huyó como gacela de la red. | 20 - |
21 Que la herida puede ser vendada, y para la injuria hay reconciliación, pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza. | 21 - |
22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal, nadie podrá apartarle de él. | 22 - |
23 Ante tus ojos pone dulce su boca, y por tus palabras muestra admiración; mas después cambia de lenguaje, y con tus palabras anda dando escándalo. | 23 - |
24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste, y también el Señor le detesta. | 24 - |
25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira, el golpe a traición devuelve heridas. | 25 - |
26 Quien cava una fosa, caerá en ella, quien tiende una red, en ella quedará preso. | 26 - |
27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí sin saber de dónde le viene. | 27 - |
28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso, mas la venganza como león le acecha. | 28 επι δυσι λελυπηται η καρδια μου και επι τω τριτω θυμος μοι επηλθεν ανηρ πολεμιστης υστερων δι' ενδειαν και ανδρες συνετοι εαν σκυβαλισθωσιν επαναγων απο δικαιοσυνης επι αμαρτιαν ο κυριος ετοιμασει εις ρομφαιαν αυτον |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los piadosos, el dolor los consumirá antes de su muerte. | 29 μολις εξελειται εμπορος απο πλημμελειας και ου δικαιωθησεται καπηλος απο αμαρτιας |
30 Rencor e ira son también abominables, esa es la propiedad del pecador. |