SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 26


font
BIBLIALXX
1 Por amor a la ganancia han pecado muchos,
el que trata de enriquecerse desvía la mirada.
1 γυναικος αγαθης μακαριος ο ανηρ και αριθμος των ημερων αυτου διπλασιος
2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca,
y entre venta y compra se introduce el pecado.
2 γυνη ανδρεια ευφραινει τον ανδρα αυτης και τα ετη αυτου πληρωσει εν ειρηνη
3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor,
pronto verá derruida su casa.
3 γυνη αγαθη μερις αγαθη εν μεριδι φοβουμενων κυριον δοθησεται
4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos;
así en su reflexión se ven las vilezas del hombre.
4 πλουσιου δε και πτωχου καρδια αγαθη εν παντι καιρω προσωπον ιλαρον
5 El horno prueba las vasijas de alfarero,
la prueba del hombre está en su razonamiento.
5 απο τριων ευλαβηθη η καρδια μου και επι τω τεταρτω προσωπω εδεηθην διαβολην πολεως και εκκλησιαν οχλου και καταψευσμον υπερ θανατον παντα μοχθηρα
6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol;
así la palabra, el del pensamiento del corazón humano.
6 αλγος καρδιας και πενθος γυνη αντιζηλος επι γυναικι και μαστιξ γλωσσης πασιν επικοινωνουσα
7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie,
que esa es la prueba de los hombres.
7 βοοζυγιον σαλευομενον γυνη πονηρα ο κρατων αυτης ως ο δρασσομενος σκορπιου
8 Si persigues la justicia, la alcanzarás,
y la revestirás como túnica de gloria.
8 οργη μεγαλη γυνη μεθυσος και ασχημοσυνην αυτης ου συγκαλυψει
9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes,
la verdad vuelve a quienes la practican.
9 πορνεια γυναικος εν μετεωρισμοις οφθαλμων και εν τοις βλεφαροις αυτης γνωσθησεται
10 El león acecha a su presa,
así el pecado a los que practican la injusticia.
10 επι θυγατρι αδιατρεπτω στερεωσον φυλακην ινα μη ευρουσα ανεσιν εαυτη χρησηται
11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría,
mas el insensato cambia como la luna.
11 οπισω αναιδους οφθαλμου φυλαξαι και μη θαυμασης εαν εις σε πλημμεληση
12 En medio de imbéciles aguarda tu momento,
entre los que piensan demórate.
12 ως διψων οδοιπορος το στομα ανοιξει και απο παντος υδατος του συνεγγυς πιεται κατεναντι παντος πασσαλου καθησεται και εναντι βελους ανοιξει φαρετραν
13 La conversación de los necios es algo irritante,
su risa estalla en la molicie del pecado.
13 χαρις γυναικος τερψει τον ανδρα αυτης και τα οστα αυτου πιανει η επιστημη αυτης
14 El hablar del jurador eriza los cabellos,
ante sus disputas se tapan los oídos.
14 δοσις κυριου γυνη σιγηρα και ουκ εστιν ανταλλαγμα πεπαιδευμενης ψυχης
15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre,
sus injurias son penosas de oír.
15 χαρις επι χαριτι γυνη αισχυντηρα και ουκ εστιν σταθμος πας αξιος εγκρατους ψυχης
16 Quien revela los secretos, pierde el crédito,
no encontrará jamás amigo íntimo.
16 ηλιος ανατελλων εν υψιστοις κυριου και καλλος αγαθης γυναικος εν κοσμω οικιας αυτης
17 Ama a tu amigo y confíate a él,
mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él;
17 λυχνος εκλαμπων επι λυχνιας αγιας και καλλος προσωπου επι ηλικια στασιμη
18 porque como el que mata elimina a su víctima,
así has destruido la amistad de tu compañero.
18 στυλοι χρυσεοι επι βασεως αργυρας και ποδες ωραιοι επι στερνοις ευσταθους
19 Como a pájaro que soltaste de tu mano,
así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás.
19 -
20 No vayas en su busca, porque se fue lejos,
huyó como gacela de la red.
20 -
21 Que la herida puede ser vendada,
y para la injuria hay reconciliación,
pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza.
21 -
22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal,
nadie podrá apartarle de él.
22 -
23 Ante tus ojos pone dulce su boca,
y por tus palabras muestra admiración;
mas después cambia de lenguaje,
y con tus palabras anda dando escándalo.
23 -
24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste,
y también el Señor le detesta.
24 -
25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira,
el golpe a traición devuelve heridas.
25 -
26 Quien cava una fosa, caerá en ella,
quien tiende una red, en ella quedará preso.
26 -
27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí
sin saber de dónde le viene.
27 -
28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso,
mas la venganza como león le acecha.
28 επι δυσι λελυπηται η καρδια μου και επι τω τριτω θυμος μοι επηλθεν ανηρ πολεμιστης υστερων δι' ενδειαν και ανδρες συνετοι εαν σκυβαλισθωσιν επαναγων απο δικαιοσυνης επι αμαρτιαν ο κυριος ετοιμασει εις ρομφαιαν αυτον
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los
piadosos,
el dolor los consumirá antes de su muerte.
29 μολις εξελειται εμπορος απο πλημμελειας και ου δικαιωθησεται καπηλος απο αμαρτιας
30 Rencor e ira son también abominables,
esa es la propiedad del pecador.