SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 18


font
BIBLIALXX
1 El que vive eternamente lo creó todo por igual,
1 ο ζων εις τον αιωνα εκτισεν τα παντα κοινη
2 sólo el Señor será llamado justo.
2 κυριος μονος δικαιωθησεται
3 -
4 A nadie dio poder de proclamar sus obras,
pues ¿quién podrá rastrear sus maravillas?
4 ουθενι εξεποιησεν εξαγγειλαι τα εργα αυτου και τις εξιχνευσει τα μεγαλεια αυτου
5 El poder de su majestad, ¿quién lo calculará?
¿quién pretenderá contar sus misericordias?
5 κρατος μεγαλωσυνης αυτου τις εξαριθμησεται και τις προσθησει εκδιηγησασθαι τα ελεη αυτου
6 Nada hay que quitar, nada que añadir,
y no se pueden rastrear las maravillas del Señor.
6 ουκ εστιν ελαττωσαι ουδε προσθειναι και ουκ εστιν εξιχνιασαι τα θαυμασια του κυριου
7 Cuando el hombre cree acabar, comienza entonces,
cuando se para, se queda perplejo.
7 οταν συντελεση ανθρωπος τοτε αρχεται και οταν παυσηται τοτε απορηθησεται
8 ¿Qué es el hombre? ¿para qué sirve?
¿cuál es su bien y cuál su mal?
8 τι ανθρωπος και τι η χρησις αυτου τι το αγαθον αυτου και τι το κακον αυτου
9 El número de los días del hombre
mucho será si llega a los cien años.
9 αριθμος ημερων ανθρωπου πολλα ετη εκατον
10 Como gota de agua del mar, como grano de arena,
tan pocos son sus años frente a la eternidad.
10 ως σταγων υδατος απο θαλασσης και ψηφος αμμου ουτως ολιγα ετη εν ημερα αιωνος
11 Por eso el Señor es paciente con ellos,
y derrama sobre ellos su misericordia.
11 δια τουτο εμακροθυμησεν κυριος επ' αυτοις και εξεχεεν επ' αυτους το ελεος αυτου
12 El ve y sabe que su fin es miserable,
por eso multiplica su perdón.
12 ειδεν και επεγνω την καταστροφην αυτων οτι πονηρα δια τουτο επληθυνεν τον εξιλασμον αυτου
13 La misericordia del hombre sólo alcanza a su prójimo,
la misericorida del Señor abarca a todo el mundo.
El reprende, adoctrina y enseña,
y hace volver, como un pastor, a su rebaño.
13 ελεος ανθρωπου επι τον πλησιον αυτου ελεος δε κυριου επι πασαν σαρκα ελεγχων και παιδευων και διδασκων και επιστρεφων ως ποιμην το ποιμνιον αυτου
14 Tiene piedad de los que acogen la instrucción,
y de los que se afanan por sus juicios.
14 τους εκδεχομενους παιδειαν ελεα και τους κατασπευδοντας επι τα κριματα αυτου
15 Hijo, con tus beneficios no mezcles el reproche
ni a tus regalos juntes palabras tristes.
15 τεκνον εν αγαθοις μη δως μωμον και εν παση δοσει λυπην λογων
16 ¿No aplaca el rocío el viento ardiente?
Así vale más la palabra que el regalo.
16 ουχι καυσωνα αναπαυσει δροσος ουτως κρεισσων λογος η δοσις
17 ¿No ves que la palabra es más que un buen presente?
Pues el hombre dadivoso une los dos.
17 ουκ ιδου λογος υπερ δομα αγαθον και αμφοτερα παρα ανδρι κεχαριτωμενω
18 El necio aun sin dar hace afrenta,
quema los ojos el don del envidioso.
18 μωρος αχαριστως ονειδιει και δοσις βασκανου εκτηκει οφθαλμους
19 Antes de hablar infórmate,
cuídate antes de estar enfermo.
19 πριν η λαλησαι μανθανε και προ αρρωστιας θεραπευου
20 Antes de juzgar examínate a ti mismo,
y en el día de la visita encontrarás perdón.
20 προ κρισεως εξεταζε σεαυτον και εν ωρα επισκοπης ευρησεις εξιλασμον
21 Antes de estar enfermo humíllate,
cuando peques muestra arrepentimiento.
21 πριν αρρωστησαι σε ταπεινωθητι και εν καιρω αμαρτηματων δειξον επιστροφην
22 Nada te impida cumplir tu voto en el momento dado,
no aguardes hasta la muerte para justificarte.
22 μη εμποδισθης του αποδουναι ευχην ευκαιρως και μη μεινης εως θανατου δικαιωθηναι
23 Antes de hacer un voto prepárate;
no seas como el hombre que tienta al Señor.
23 πριν ευξασθαι ετοιμασον σεαυτον και μη γινου ως ανθρωπος πειραζων τον κυριον
24 Acuérdate de la ira de los últimos días,
y del momento del castigo, cuando Dios vuelva su
rostro.
24 μνησθητι θυμου εν ημεραις τελευτης και καιρον εκδικησεως εν αποστροφη προσωπου
25 En tiempo de abundancia recuerda el tiempo de hambre,
la pobreza y la penuria en días de riqueza.
25 μνησθητι καιρον λιμου εν καιρω πλησμονης πτωχειαν και ενδειαν εν ημεραις πλουτου
26 De la mañana a la tarde corre el tiempo,
todo pasa presto delante del Señor.
26 απο πρωιθεν εως εσπερας μεταβαλλει καιρος και παντα εστιν ταχινα εναντι κυριου
27 El hombre sabio es precavido en todo,
en la ocasión de pecar se anda con cuidado.
27 ανθρωπος σοφος εν παντι ευλαβηθησεται και εν ημεραις αμαρτιων προσεξει απο πλημμελειας
28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría,
al que la encuentra le da su parabién.
28 πας συνετος εγνω σοφιαν και τω ευροντι αυτην δωσει εξομολογησιν
29 Los prudentes en palabras hacen sabiduría
y prodigan los proverbios acertados.
29 συνετοι εν λογοις και αυτοι εσοφισαντο και ανωμβρησαν παροιμιας ακριβεις
30 No vayas detrás de tus pasiones,
tus deseos refrena.
30 οπισω των επιθυμιων σου μη πορευου και απο των ορεξεων σου κωλυου
31 Si te consientes en todos los deseos,
te harás la irrisión de tus enemigos.
31 εαν χορηγησης τη ψυχη σου ευδοκιαν επιθυμιας ποιησει σε επιχαρμα των εχθρων σου
32 No te complazcas en la buena vida,
no te avengas a asociarte con ella.
32 μη ευφραινου επι πολλη τρυφη μη προσδεθης συμβολη αυτης
33 No te empobrezcas festejando con dinero prestado,
cuando nada tienes en tu bolsa.
33 μη γινου πτωχος συμβολοκοπων εκ δανεισμου και ουδεν σοι εστιν εν μαρσιππιω