Cantar de los Cantares 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 CANTAR, de Salomón. | 1 نشيد الانشاد الذي لسليمان |
2 ¡Que me bese con los besos de su boca! Mejores son que el vino tus amores; | 2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر. |
3 mejores al olfato tus perfumes; ungüento derramado es tu nombre, por eso te aman las doncellas. | 3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى. |
4 Llévame en pos de ti: ¡Corramos! El Rey me ha introducido en sus mansiones; por ti exultaremos y nos alegraremos. Evocaremos tus amores más que el vino; ¡con qué razón eres amado! | 4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك |
5 Negra soy, pero graciosa, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Quedar, como los pabellones de Salmá. | 5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان. |
6 No os fijéis en que estoy morena: es que el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas, ¡mi propia viña no la había guardado! | 6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . اما كرمي فلم انطره. |
7 Indícame, amor de mi alma, dónde apacientas el rebaño, dónde lo llevas a sestear a mediodía, para que no ande yo como errante tras los rebaños de tus compañeros. | 7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك |
8 Si no lo sabes, ¡oh la más bella de las mujeres!, sigue las huellas de las ovejas, y lleva a pacer tus cabritas junto al jacal de los pastores. | 8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة |
9 A mi yegua, entre los carros de Faraón, yo te comparo, amada mía. | 9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون. |
10 Graciosas son tus mejillas entre los zarcillos, y tu cuello entre los collares. | 10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد. |
11 Zarcillos de oro haremos para ti, con cuentas de plata. | 11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة |
12 - Mientras el rey se halla en su diván, mi nardo exhala su fragancia. | 12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته. |
13 Bolsita de mirra es mi amado para mí, que reposa entre mis pechos. | 13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت. |
14 Racimo de alheña es mi amado para mí, en las viñas de Engadí. | 14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي |
15 - ¡Qué bella eres, amada mía, qué bella eres! ¡Palomas son tus ojos! | 15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان |
16 - ¡Qué hermoso eres, amado mío, qué delicioso! Puro verdor es nuestro lecho. | 16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر. |
17 - Las vigas de nuestra casa son de cedro, nuestros artesonados, de ciprés. | 17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو |