SCRUTATIO

Venerdi, 20 giugno 2025 - San Ettore ( Letture di oggi)

Salmos 105


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre,
divulgad entre los pueblos sus hazañas!
1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples!
2 ¡Cantadle, salmodiad para él,
sus maravillas todas recitad;
2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits.
3 gloriaos en su santo nombre,
se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh!
3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur.
4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza,
id tras su rostro sin descanso,
4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours.
5 recordad las maravillas que él ha hecho,
sus prodigios y los juicios de su boca!
5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées,
6 Raza de Abraham, su servidor,
hijos de Jacob, su elegido:
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu!
7 él, Yahveh, es nuestro Dios,
por toda la tierra sus juicios.
7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière.
8 El se acuerda por siempre de su alianza,
palabra que impuso a mil generaciones,
8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations.
9 lo que pactó con Abraham,
el juramento que hizo a Isaac,
9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac.
10 y que puso a Jacob como precepto,
a Israel como alianza eterna,
10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais:
11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán
por parte de vuestra herencia».
11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.”
12 Aunque ellos eran poco numerosos,
gente de paso y forasteros allí,
12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose.
13 cuando iban de nación en nación,
desde un reino a otro pueblo,
13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple.
14 a nadie permitió oprimirles,
por ellos castigó a los reyes:
14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:
15 «Guardaos de tocar a mis ungidos,
ni mal alguno hagáis a mis profetas».
15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!”
16 Llamó al hambre sobre aquel país,
todo bastón de pan rompió;
16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres.
17 delante de ellos envió a un hombre,
José, vendido como esclavo.
17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave.
18 Sus pies vejaron con grilletes,
por su cuello pasaron las cadenas,
18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou,
19 hasta que se cumplió su predicción,
y le acreditó la palabra de Yahveh.
19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître.
20 El rey mandó a soltarle,
el soberano de pueblos, a dejarle libre;
20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer.
21 le erigió señor sobre su casa,
y de toda su hacienda soberano,
21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine,
22 para instruir a su gusto a sus magnates,
y a sus ancianos hacer sabios.
22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse.
23 Entonces Israel entró en Egipto,
Jacob residió en el país de Cam.
23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam.
24 El aumentó a su pueblo en gran manera,
le hizo más fuerte que sus adversarios;
24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires.
25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo
y a sus siervos pusieran asechanzas.
25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs.
26 Luego envió a Moisés su servidor,
y Aarón, su escogido,
26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi.
27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas,
prodigios en el país de Cam.
27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam.
28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo,
mas ellos desafiaron sus palabras.
28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole.
29 Trocó en sangre sus aguas
y a sus peces dio muerte.
29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons.
30 Pululó de ranas su país,
hasta en las moradas de sus reyes;
30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois.
31 mandó él, y vinieron los mosquitos,
los cínifes por toda su comarca.
31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire.
32 Les dio por lluvia el granizo,
llamas de fuego en su país;
32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays.
33 hirió sus viñedos, sus higueras,
y los árboles quebró de su comarca.
33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres.
34 Dio la orden, y llegó la langosta,
y el pulgón en número incontable;
34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre.
35 comieron toda hierba en su país,
comieron el fruto de su suelo.
35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre.
36 E hirió en su país a todo primogénito,
las primicias de todo su vigor;
36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité.
37 y a ellos los sacó con plata y oro,
ni uno solo flaqueó de entre sus tribus.
37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé.
38 Egipto se alegró de su salida,
pues era presa del terror.
38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle.
39 El desplegó una nube por cubierta,
y un fuego para alumbrar de noche.
39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer.
40 Pidieron, y trajo codornices,
de pan de los cielos los hartó;
40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés.
41 abrió la roca, y brotaron las aguas,
como río corrieron por los sequedales.
41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables.
42 Recordando su palabra sagrada
dada a Abraham su servidor,
42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur.
43 sacó a su pueblo en alborozo,
a sus elegidos entre gritos de júbilo.
43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête
44 Y las tierras les dio de las naciones,
el trabajo de las gentes heredaron,
44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples.
45 a fin de que garden sus preceptos
y sus leyes observen.
45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes.