1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. | 1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz, |
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador, | 2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm, |
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia. | 3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól. |
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől. |
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, | 5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei, |
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte. | 6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei, |
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos. | 7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott. |
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor. | 8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt. |
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos. | 9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából. |
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies. | 10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt, |
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. | 11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott. |
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones. | 12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből. |
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. | 13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt, |
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz; | 14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges, |
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. | 15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet. |
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices. | 16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától. |
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas. | 17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott, |
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. | 18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől. |
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí. | 19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr, |
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba. | 20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem. |
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos. | 21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint, |
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. | 22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem; |
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado. | 23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam, |
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. | 24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen. |
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos. | 25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint. |
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha. | 26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó, |
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz. | 27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló. |
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. | 28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket. |
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas. | 29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem. |
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. | 30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat. |
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen. | 31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak. |
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? | 32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül? |
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable. | 33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen, |
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie. | 34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem, |
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce. | 35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta. |
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables | 36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem. |
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos. | 37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben. |
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado. | 38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam, |
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. | 39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek. |
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, | 40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad, |
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian. | 41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket. |
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. | 42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette. |
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso. | 43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát. |
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven. | 44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek. |
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen. | 45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem. |
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. | 46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak. |
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado! | 47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem, |
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas. | 48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám, |
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas. | 49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál. |
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre. | 50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek, |
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre. | 51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!« |