SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz,
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm,
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól.
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől.
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei,
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei,
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott.
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt.
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt,
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott.
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből.
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt,
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges,
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet.
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától.
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott,
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől.
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr,
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem.
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem;
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam,
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó,
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló.
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket.
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem.
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat.
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak.
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül?
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen,
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem,
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta.
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem.
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben.
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam,
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek.
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad,
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket.
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette.
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát.
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek.
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem.
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak.
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem,
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám,
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál.
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek,
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!«