SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
BIBLIADIODATI
1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,2 e disse: Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.3 Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici.
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato.
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a’ suoi orecchi.
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira.
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a’ suoi piedi.
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.12 Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.13 Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese.
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;14 Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce;
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell’alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.17 Egli da alto distese la mano, Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio.
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.23 Perciocchè io ho tenute davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da’ suoi statuti.
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero.
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.29 Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l’Iddio mio io salgo sopra il muro.
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.31 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è scudo a tutti coloro che sperano in lui.
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?32 Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.33 Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti.
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a’ piedi.
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.42 Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro.
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per esser capo di genti; Il popolo che io non conosceva, mi è divenuto servo.
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!47 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza.
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.49 Ed è quel che mi trae fuori da’ miei nemici; Tu mi levi ad alto d’infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno