Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Siracide 44


BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre.1 Lodiamo gli uomini gloriosi, i nostri padri nelle loro generazioni.
2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle.2 Molta gloria concesse loro il Signore colla sua magnificenza fin da principio.
3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes.3 Essi dominarono nei loro regni, furono uomini grandi nel valore, e, forniti della loro prudenza, mostrarono tra i profeti la profetica dignità.
4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse.4 Comandavano al popolo dei loro tempi e, colla virtù della prudenza, davano ai popoli santissimi precetti.
5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire.5 Colla loro abilità trovarono le melodie della musica e pubblicarono i cantici delle Scritture.
6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines.6 Uomini pieni di virtù, dotati di gusto per la bellezza, vivevano in pace nelle loro case.
7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains.7 Tutti questi tra la gente della loro generazione ebbero gloria e sono stimati la gloria dei loro tempi.
8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges.8 Quelli che nacquero da essi lasciarono un nome che fa raccontare le loro lodi.
9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants.9 E vi sono degli altri dei quali non esiste memoria, che perirono come se non fossero mai esistiti, nacquero, ma son come non nati, e con essi i loro figli.
10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée.10 Ma quelli furono uomini di misericordia, e le loro opere di pietà non sono state dimenticate.
11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage.11 Alla loro posterità ne restano i beni.
12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple.12 I loro nipoti sono santa eredità, e i loro posteri stettero fedeli all'alleanza.
13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée.13 E per merito loro ne rimangono in eterno i figli; la loro stirpe, la loro gloria non sarà mai dimenticata.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations.14 I loro corpi furon sepolti in pace, il loro nome vive per tutte le generazioni.
15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange.15 Celebrino i popoli la loro sapienza e l'assemblea pubblichi le loro lodi.
16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps.16 Enoc piacque a Dio e fu trasportato nel Paradiso, per predicare alle nazioni la penitenza.
17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge.17 Noè fu trovato perfetto e giusto, e nel tempo dell'ira fu strumento di riconciliazione.
18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants.18 Per lui furono lasciati dei resti sulla terra, quando venne il diluvio.
19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire.19 Fu depositario del patto eterno: che tutti i viventi non potevano essere distrutti dal diluvio.
20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve.20 Abramo, il gran padre d'una moltitudine di popoli, a cui nessuno fu simile nella gloria, conservò la legge dell'Altissimo e fece con lui alleanza.
21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant.21 Egli ratificò l'alleanza nella sua carne, e nella prova fu trovato fedele.
22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père.22 Per questo con giuramento (Dio) gli assicurò la gloria nella sua stirpe, lo fece moltiplicare come polvere della terra.
23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus.23 Come le stelle del cielo ne esaltò la discendenza, ne stese il dominio da mare a mare, e dal fiume sino ai confini, del mondo.
24 Lo stesso fece con Isacco, per amore di Abramo suo padre.
25 A lui diede il Signore la benedizione di tutte le genti, e confermò il suo patto sopra il capo di Giacobbe.
26 Lo riconobbe colle sue benedizioni, a lui diede l'eredità, e divise la sua parte in dodici tribù.
27 A lui conservò degli uomini di misericordia, che furon graditi davanti a tutti i viventi.