Livre des Psaumes 107
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour! | 1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova! |
| 2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire, | 2 Tako nek’ reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske |
| 3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord! | 3 i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga. |
| 4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape. | 4 Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć’ do naseljena grada. |
| 5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme. | 5 Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima. |
| 6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. | 6 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja. |
| 7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter. | 7 Pravim ih putem povede da stignu ka gradu naseljenu. |
| 8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 8 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim! |
| 9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés. | 9 Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima. |
| 10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers, | 10 U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima, |
| 11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut. | 11 jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega. |
| 12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait. | 12 Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne. |
| 13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse. | 13 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja. |
| 14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes! | 14 Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove. |
| 15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 15 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim! |
| 16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer. | 16 Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune. |
| 17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes. | 17 Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć’ svoje opačine: |
| 18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort. | 18 svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše. |
| 19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse. | 19 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja. |
| 20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe. | 20 Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne. |
| 21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 21 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim! |
| 22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres, | 22 Nek’ prinose žrtve zahvalnice i kličući nek’ djela njegova kazuju! |
| 23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan! | 23 Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju: |
| 24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes. | 24 oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini. |
| 25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer. | 25 On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora. |
| 26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises. | 26 Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula. |
| 27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée. | 27 Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala. |
| 28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. | 28 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja. |
| 29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots. | 29 Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše. |
| 30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré! | 30 Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede. |
| 31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 31 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim! |
| 32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens. | 32 Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca! |
| 33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe; | 33 On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju; |
| 34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants. | 34 plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih. |
| 35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée, | 35 On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore |
| 36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité. | 36 i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti. |
| 37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits. | 37 Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu. |
| 38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas. | 38 I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše. |
| 39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine. | 39 Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnjâ i nevoljâ. |
| 40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin, | 40 Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju. |
| 41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie. | 41 Iz nevolje podiže ubogog i obitelji k’o stada umnožî. |
| 42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire. | 42 Videć’ to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi! |
| 43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur? | 43 Tko je mudar nek’ o svemu tom razmišlja i nek’ uvidi dobrotu Jahvinu! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ