SCRUTATIO

Sabato, 25 ottobre 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 4


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Tysiąclecia
1 Le roi Salomon régnait sur tout Israël.1 Król Salomon był królem nad całym Izraelem.
2 Voici les fonctionnaires qu’il avait à son service: Azarias fils de Sadoq était prêtre,2 A oto jego dostojnicy na najwyższych urzędach: Azariasz, syn Sadoka, kapłan.
3 Élihaf et Ahiya fils de Chicha étaient secrétaires, Yochafat fils d’Ahiloud était le porte-parole,3 Elichoref i Achiasz, synowie Sziszy, pisarze; Joszafat, syn Achiluda, pełnomocnik.
4 (Bénayas, fils de Yoyada commandait l’armée, Sadoq et Ébyatar étaient prêtres,)4 Benajasz, syn Jojady, wódz wojska; Sadok oraz Abiatar, kapłani.
5 Azarias fils de Nathan, chef des préfets; Zaboud fils de Nathan, familier du roi;5 Azariasz, syn Natana, przełożony nadzorców, i Zabud, syn kapłana Natana, zaufany króla.
6 Ahichar était maître du palais; Éliab fils de Joab, chargé de l’armée; Adoram fils d’Abda, chef de la corvée.6 Achiszar, zarządca pałacu, i Adoniram, syn Abdy, przełożony robotników pracujących przymusowo.
7 Salomon avait douze gouverneurs pour tout Israël; ils approvisionnaient le roi et son palais, chacun durant un mois par an.7 Ponadto Salomon miał nad całym Izraelem dwunastu nadzorców do zaopatrywania w żywność króla i jego dworu. Każdy z nich miał dostarczać żywność przez miesiąc w roku.
8 Voici leurs noms: Ben-Hour dans la montagne d’Éphraïm;8 A oto ich imiona: Ben-Chur na górze Efraima.
9 Ben-Déker à Mahas, Chaalbim, Beth-Chémech, Ayyalon et Beth-Hanan,9 Ben-Deker w Makas, Szaalbim, Bet-Szemesz, Elon, Bet-Chanan.
10 Ben-Hézed à Aroubot, il avait aussi en charge Soko et tout le pays de Héfer;10 Ben-Chesed w Arubot, do którego należało Soko i cała ziemia Chefer.
11 Ben-Abinadab sur les coteaux de Dor, sa femme Tabaat était fille de Salomon;11 Ben-Abinadab miał wszystkie wzgórza koło Dor, a za żonę miał Tafat, córkę Salomona.
12 Baana fils d’Ahiloud, à Tanak et Méguiddo et jusqu’au-delà de Yoknéam: il avait également Beth-Chéan au-dessous de Yizréel et de Beth-Chéan jusqu’à Abel-Méhola en direction de Sartan;12 Baana, syn Achiluda - Tanak, Megiddo aż poza Jokmeam i całe Bet-Szean za Jizreel aż do Abel-Mechola koło Sartany.
13 Ben-Guéber à Ramot de Galaad: il avait les Douars de Yaïr fils de Manassé en Galaad, et le territoire d’Argob dans le Bashan, soit 60 villes fortifiées, entourées de remparts et munies de verrous de bronze.13 Be-Geber w Ramot w Gileadzie miał Osiedla Jaira, syna Manassesa. W Gileadzie miał również obszar Argob w Baszanie, obejmujący sześćdziesiąt dużych osiedli obmurowanych, o brązowych zaworach u bram.
14 Ahinadab fils d’Iddo, à Mahanayim;14 Achinadab, syn Iddo - Machanaim.
15 Ahimaas en Nephtali: il épousa lui aussi une fille de Salomon nommée Basmat.15 Achimaas - u Neftalego; on również wziął za żonę córkę Salomona Basmat.
16 Baana fils de Houchaï pour Asher et pour la côte rocheuse;16 Baana, syn Chuszaja u Asera, łącznie ze wzgórzami.
17 Yochafat fils de Parouah pour Issacar;17 Joszafat, syn Paruacha, u Issachara.
18 Chiméï fils d’Éla pour Benjamin;18 Szimei, syn Eli, u Beniamina.
19 Guéber fils d’Ouri pour le pays de Gad et le pays de Sihon, roi des Amorites, et d’Og, roi du Bashan. En outre, un préfet demeurait dans le pays de Juda.19 Geber, syn Uriego, w kraju Gilead - ziemię Sichona, króla amoryckiego, i Oga, króla Baszanu. I był jeden nadzorcą w kraju...
20 (Juda et Israël étaient aussi nombreux que le sable sur le bord de la mer, on mangeait, on buvait et on vivait heureux.)20 Juda oraz Izrael byli liczni jak piasek nadmorski. Jedli, pili i weselili się.