Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Jó 40


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :1 E rispose lo Signore a Iob dello turbine, e disse:
2 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et indica mihi.
2 Cìgniti, come uomo, li tuoi lombi; domanderoe te, dimostra a me.
3 Numquid irritum facies judicium meum,
et condemnabis me, ut tu justificeris ?
3 Or fai tu beffe del mio giudicio, e condannerae me, chè tu sii giustificato?
4 Et si habes brachium sicut Deus ?
et si voce simili tonas ?
4 E se hai lo braccio come Dio, e se tuoni con simile voce?
5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere,
et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
5 Intòrniati di bellezza, e dirizzati ad alto, e sia glorioso, e vèstiti bellissimi panni.
6 Disperge superbos in furore tuo,
et respiciens omnem arrogantem humilia.
6 Ispargi li superbi nel tuo furore; e guarda, e umilia ogni arrogante.
7 Respice cunctos superbos, et confunde eos,
et contere impios in loco suo.
7 Ragguarda tutti li superbi, e confondi loro; e contrita gli malvagi nel luogo loro.
8 Absconde eos in pulvere simul,
et facies eorum demerge in foveam.
8 Nascondi loro nella polvere insieme, e le faccie [loro] fa cadere nella fossa.
9 Et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.
9 E io confesserò che la tua mano diritta possa salvare te.
10 Ecce behemoth quem feci tecum,
fœnum quasi bos comedet.
10 Ecco, Beemot, il quale feci teco, il fieno quasi bue mangerà.
11 Fortitudo ejus in lumbis ejus,
et virtus illius in umbilico ventris ejus.
11 La sua fortezza nei suoi lombi, e la sua virtude è nell' ombilico del ventre,
12 Stringit caudam suam quasi cedrum ;
nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
12 Constrignerae la sua coda, quasi come cedro; li nervi delli suoi testicoli sono perplessi.
13 Ossa ejus velut fistulæ æris ;
cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
13 E le sue ossa sì come cannelle di bronzo; e li suoi ossi teneri, sì come piastre di ferro.
14 Ipse est principium viarum Dei :
qui fecit eum applicabit gladium ejus.
14 Ed egli è principio delle vie di Dio; e colui che fece lui, applicò lo coltello suo.
15 Huic montes herbas ferunt :
omnes bestiæ agri ludent ibi.
15 A costui li monti rapportano l' erba; tutte le bestie del campo giuocano quivi.
16 Sub umbra dormit in secreto calami,
et in locis humentibus.
16 Sotto l'ombra dorme nel secreto del calamo, e ne' luoghi umidi.
17 Protegunt umbræ umbram ejus :
circumdabunt eum salices torrentis.
17 Coprivano l'ombre la sua ombra; intorniarono lui li salici del torrente.
18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur,
et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
18 Ecco, inghiottirà lo fiume, e non si maraviglierae; e ha fidanza che lo Giordano scorra nella sua bocca.
19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum,
et in sudibus perforabit nares ejus.
19 Ne' suoi occhii come amo piglierae lui, e con li stili forerae li suoi orecchi.
20 An extrahere poteris Leviathan hamo,
et fune ligabis linguam ejus ?
20 Or potrai tu trarre Leviatan coll' amo, e colla fune legarai la lingua sua?
21 Numquid pones circulum in naribus ejus,
aut armilla perforabis maxillam ejus ?
21 Or porrai tu lo cerchio ne' suoi nasi, e coll'armilla forerai la sua mascella?
22 Numquid multiplicabit ad te preces,
aut loquetur tibi mollia ?
22 Or moltiplicherae a te le preghiere, ovver parlerà a te le cose molli?
23 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum ?
23 Or farà elli a te lo patto, e torra' lui per [servo] sempiterno?
24 Numquid illudes ei quasi avi,
aut ligabis eum ancillis tuis ?
24 Or farai tu beffe di lui, come dell' uccello, e legherai lui alle tue ancille?
25 Concident eum amici ?
divident illum negotiatores ?
25 Taglieranno lui gli amici, e divideranlo li guadagnatori?
26 Numquid implebis sagenas pelle ejus,
et gurgustium piscium capite illius ?
26 Or riempierai tu la rete della sua pelle, e lo viaro de' pesci col suo capo?
27 Pone super eum manum tuam :
memento belli, nec ultra addas loqui.
27 Porrai sopra lui la tua mano: e ricorditi della battaglia, nè più oltre aggiugni di favellare.
28 Ecce spes ejus frustrabitur eum,
et videntibus cunctis præcipitabitur.
28 E colla sua speranza rimarrà ingannato lui, e vedendolo tutti, sarae straboccato.