1 Il vecchio (manda salute) al suo carissimo Gaio, il quale io amo in verità. | 1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. |
2 Carissimo, per te faccio orazione, che tu possi andare e stare prosperamente in tutte le cose, secondo ch' è la tua anima prosperevole. | 2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
3 Son molto allegro delli fratelli che vengono; si rendono buona testimonianza alla tua verità, secondo che tu vai per la verità. | 3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. |
4 Chè maggiore grazia non mi pare avere, che quando io odo che li figliuoli miei vanno per la verità. | 4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. |
5 Carissimo, fedelmente fai quello che tu adoperi intra i fratelli, e (massimamente) a coloro che son fuori di casa e in viaggio. | 5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; |
6 Li quali tutti rendono testimonianza della tua carità nel conspetto (di tutta la congregazione) della Chiesa; alli quali ben farai, conducendoli degnamente a Iddio. | 6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: |
7 Chè egli per nome del nostro re Iesù Cristo son andati, non ricevendo neuna cosa dalle genti. | 7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. |
8 Noi dovemo ricevere questi cotali, perchè noi siamo participi e operatori della verità. | 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. |
9 Avrei forse scritto a tutta la (congregazione) della) Chiesa; ma Diotrefe, il quale ha voglia d'avere signoria tra coloro, non ci ricevette. | 9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. |
10 E per questo, s' io verrò, ammonirò le sue opere ch' egli fa, garrendo con parole (aspre e) maligne; al quale non gli bastano queste cose, ma ancora nè egli riceve li fratelli; e a coloro che li ricevono, sì gli vieta, e cacciagli fuori della Chiesa. | 10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. |
11 Ma tu, carissimo, non pigliare il male esempio, ma piglia il buono. Chè quelli che bene fa, egli è da Dio; e quegli che fa male, non vede Iddio. | 11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. |
12 A Demetrio è renduta (buona) testimonianza da tutti, e da quella medesima verità; e noi gli rendiamo ancora testimonio, e conoscete che il nostro testimonio è vero. | 12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. |
13 Molte cose averei a scrivere a te; ma non ho voluto con penna e con inchiostro scrivere a te più. | 13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: |
14 Ho speranza di vederti prestamente, e parleremo a bocca a bocca. Pace sia a te. Salùtanti gli amici tuoi; e tu saluta gli miei per nome. | 14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. |
| 15 Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. |