1 Dunque priego voi, fratelli, per la misericordia di Dio, che voi diate (a Dio) li vostri corpi, ad essere ostie vive e sante e piacevoli a Dio; e il vostro servigio sia ragionevole (dinanzi a Dio). | 1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, your spiritual worship. |
2 E non vogliate esser della forma di questo secolo (e non vi acconciate a questo mondo), ma riformatevi nella novità del vostro sentimento, che proviate qual sia la volontà di Dio, buona e bene piacente e compiuta. | 2 Do not conform yourselves to this age but be transformed by the renewal of your mind, that you may discern what is the will of God, what is good and pleasing and perfect. |
3 Dico a voi, per la grazia che a me è data, che voi non sappiate più che sia bisogno di sapere; ma voglio che abbiate volontà di sapere a misura, secondo che Dio ha dato (a sapere) a misura della fede a ciascuno. | 3 For by the grace given to me I tell everyone among you not to think of himself more highly than one ought to think, but to think soberly, each according to the measure of faith that God has apportioned. |
4 Che [sì come] noi vedemo, in uno corpo sono molte membra, e tutte quelle membra non hanno quello medesimo officio l' uno che l' altro; | 4 For as in one body we have many parts, and all the parts do not have the same function, |
5 e così noi, molti insieme, tutti siamo uno corpo in Cristo; e ciascuno è membro l' uno dell' altro (e di esser fratelli). | 5 so we, though many, are one body in Christ and individually parts of one another. |
6 Voi avete donamenti disuguagliati l' uno dall'altro, secondo la grazia ch' è data a voi; chi ha spirito di profezia, sì abbìa secondo la ragione della fede. | 6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, let us exercise them: if prophecy, in proportion to the faith; |
7 A uno altro è dato servizio per servire; e all' altro sì è dato ammaestrare nella dottrina (della fede). | 7 if ministry, in ministering; if one is a teacher, in teaching; |
8 E chi conforta li altri; e chi dà le sue cose con simplicità; e chi è presidente nella sollicitudine; e chi perdona con allegrezza. | 8 if one exhorts, in exhortation; if one contributes, in generosity; if one is over others, with diligence; if one does acts of mercy, with cheerfulness. |
9 E la nostra dilezione sia senza infingimento; abbiate in odio il male, e accostatevi al bene. | 9 Let love be sincere; hate what is evil, hold on to what is good; |
10 Amate insieme la carità della fraternità; e ciascuno si studii di fare onore l'uno all' altro. | 10 love one another with mutual affection; anticipate one another in showing honor. |
11 Siate solliciti, e non pigri; servite a Dio, essendo ferventi nel spirito, | 11 Do not grow slack in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord. |
12 allegrandovi della speranza; e siate pazienti nella tribulazione; siate solliciti a stare in orazione. | 12 Rejoice in hope, endure in affliction, persevere in prayer. |
13 Accompagnatevi alle necessità coi santi; e albergate li buoni che son fuori di loro magione. | 13 Contribute to the needs of the holy ones, exercise hospitality. |
14 Dite bene a coloro che vi fanno persecuzione; benedicete, e non li maledicete. | 14 Bless those who persecute (you), bless and do not curse them. |
15 Gaudete coi gaudenti, e piangete con loro che piangono. | 15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep. |
16 E voglia l' uno quello che l'altro; non vi paia buona l'altezza, ma consentite agli umili; non vi tenete savii appo voi medesimi. | 16 Have the same regard for one another; do not be haughty but associate with the lowly; do not be wise in your own estimation. |
17 E non rendete male per male; ma provedetevi delle buone cose, non solamente dinanzi da Dio, ma etiam dinanzi da tutti gli uomini. | 17 Do not repay anyone evil for evil; be concerned for what is noble in the sight of all. |
18 Se può essere, con tutte le persone abbiate pace; e da evi studio, in quello che a voi s' appartiene, che questo sia. | 18 If possible, on your part, live at peace with all. |
19 E non difendete voi medesimi, carissimi; ma date luogo all' ira. Chè egli è scritto (e dice così il Signore): servate a me la vendetta, e io renderò il guiderdone; (ma fate così). | 19 Beloved, do not look for revenge but leave room for the wrath; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay, says the Lord." |
20 Se il tuo nemico ha fame, dàgli mangiare; se ha sete, dàgli bere; e facendo questo, tu raguni carboni di fuoco sopra il suo capo (cioè che tu gl' infiammi la mente ad amare te). | 20 Rather, "if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head." |
21 Non ti lasciare vincere al male, ma vinci tu il male col bene. | 21 Do not be conquered by evil but conquer evil with good. |