SCRUTATIO

Dienstag, 14 Juli 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Deuteronomio 22


font
BIBBIA VOLGAREPeshitta
1 Guarda che non veggia il bue e la pecora del tuo fratello ismarrita; e tu passi oltre via, (e non te ne curi); ma fa che tu la rimeni al tuo fratello,1 ܠܐ ܬܚܙܐ ܬܘܪܗ ܕܐܚܘܟ ܐܘ ܢܩܝܗ ܟܕ ܛ̇ܥܝܢ ܘܬܗܡܐ ܡܢܗܘܢ. ܐܠܐ ܡܗܦܟܘ ܐܗܦܟ ܐܢܘܢ ܠܐܚܘܟ .
2 ancora che egli non sia tuo parente (o prossimo, o presso di te), o che tu non conoschi; ma (sia di cui vuole,) fae che tu la meni in casa tua, e tanto la terrai teco, insino a tanto che (saprai che) il tuo fratello la vada cercando, e poi sì la piglierae.2 ܘܐܢ ܠܐ ܩܪܝܒ ܠܟ ܐܚܘܟ ܘܠܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܠܗ. ܐܥܠ ܐܢܘܢ ܠܓܘ ܒܝܬܟ . ܘܢܗܘܘܢ ܠܘܬܟ ܥܕܡܐ ܕܬܒ̇ܥ ܠܗܘܢ ܐܚܘܟ. ܘܦܢܐ ܐܢܘܢ ܠܗ.
3 E così farai dell' asino e del vestimento e d'ogni cosa che troverai del tuo fratello; onde se tu la troverai, non sii negligente di torla, come se fosse di persona estrana.3 ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܬܘܪܗ ܘܠܚܡܪܗ ܘܠܬܟܣܝܬܗ. ܘܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܟܠ ܐܒܕܬܐ ܕܐܒܕܐ ܡܢܗ ܘܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܗ̇. ܠܐ ܫܠܝܛ ܠܟ ܕܬܗܡܐ.
4 E se tu vederai l'asino o il bue del tuo fratello, il quale sia caduto nella via, non te ne fare beffe; ma con lui insieme sì l'aiuterai levare ritto.4 ܠܐ ܬܚܙܐ ܚܡܪܗ ܕܒܥܠܕܒܒܟ ܐܘ ܬܘܪܗ ܟܕ ܐܪܡܝܢ ܒܐܘܪܚܐ. ܘܬܗܡܐ ܡܢܗܘܢ. ܐܠܐ ܡܩܡܘ ܐܩܝܡ ܐܢܘܢ ܥܡܗ.
5 Guarda che la femina non si vesta di vestimenta fatta a modo d'uomo, nè l'uomo si vesta a modo di femina; imperciò ch' è in abbominazione dinanzi da Dio chi fa queste cose.5 ܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܓܒܪܐ ܥܠ ܐܢܬܬܐ. ܘܠܐ ܢܠܒܫ ܓܒܪܐ ܡܐ̈ܢܐ ܕܐܢܬܬܐ. ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܥ̇ܒܕ ܗܠܝܢ.
6 E se tu, andando per la via, o in terra o in arbore troverai nido d'alcuno uccello, e troverai che la madre covi l'uova, o stia sopra i suoi figliuoli, non la torrai insieme coi figliuoli.6 ܘܟܕ ܬܫܟܚ ܩܢܐ ܕܨܦܪ̈ܐ ܩܕܡܝܟ ܒܐܘܪܚܐ . ܒܟܠ ܐܝܠܢ ܐܘ ܥܠ ܐܪܥܐ ܦܪ̈ܘܓܐ ܐܘ ܒܢܬ̈ܐ. ܘܐܡܐ ܩܦܝܦܐ ܥܠ ܦܪ̈ܘܓܐ. ܐܘ ܥܠ ܒܢ̈ܬܐ. ܠܐ ܬܣܒ ܐܡܐ ܥܡ ܒܢ̈ܝܗ̇.
7 Ma fa che la lasci andare via, e terrai i figliuoli, acciò che tu abbia bene e vivi lungo tempo.7 ܐܠܐ ܡܦܪܚܘ ܐܦܪܚܝܗ̇ ܠܐܡܐ. ܘܒܢ̈ܝܗ̇ ܣܒ ܠܟ ܕܢܛܐܒ ܠܟ ܘܢܣܓܘܢ ܝܘܡ̈ܬܟ.
8 E quando tu edificherai (e farai) casa nuova, farai il muro sopra il tetto intorno intorno, acciò che nella tua casa non si sparga sangue, e tu sia colpevole (caggendo colui cioè) di colui che cadesse d'insù il tetto tuo.8 ܘܡܐ ܕܒ̇ܢܐ ܐܢܬ ܒܝܬܐ ܚܕܬܐ. ܥܒܕ ܬܝܟܐ ܠܐܓܪܟ. ܕܠܐ ܢܦܠ ܡܢܗ ܐܢܫܐ. ܘܢܗܘܐ ܕܡܐ ܒܒܝܬܟ.
9 Non seminerai la tua vigna con altro seme, acciò che il seme ch' hai seminato, e che nasce della vigna, insieme (non) sia santificato.9 ܠܐ ܬܙܪܘܥ ܟܪܒܟ ܚܠܛܐ. ܕܠܐ ܬܬܩܕܫ ܥܠܠܬܗ ܕܙܪܥܐ ܕܙܪܥ ܐܢܬ. ܘܥܠܠܬܗ ܕܟܪܡܐ .
10 Non arerai insieme col bue e coll'asino.10 ܠܐ ܬܕܒܪ ܦܕܢܐ ܒܬܘܪܐ ܘܒܚܡܪܐ ܐܟܚܕܐ.
11 Non ti vestirai di vestimento, che sia tessuto insieme di lino e di lana.11 ܠܐ ܬܠܒܫ ܦܬܟܐ ܕܥܡܪܐ ܘܕܟܬܢܐ ܐܝܟ ܚܕܐ.
12 Tu farai da piè della (gonella e della) guarnaccia tua, dalle quattro parti, funicelle (e cordelle).12 ܓܕܝ̈ܠܬܐ ܥܒܕ ܠܟ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ ܟܢ̈ܦܘܗܝ ܕܡܪܛܘܛܟ ܕܡܬܟܣܐ ܐܢܬ.
13 Se l'uomo menerà moglie, e poi l'avrà in odio,13 ܘܟܕ ܢܣܒ ܓܒܪܐ ܐܢܬܬܐ. ܘܢܥܘܠ ܠܘܬܗ̇ ܘܢܣܢܝܗ̇.
14 e anderà cercando cagioni per le quali la possa lasciare, e sì le ponga (voce e nome) pessimo, e dirà: poi che io presi questa moglie, e andando a dormire con lei, non la trovai vergine;14 ܘܢܓܘܪ ܒܬܪܗ̇ ܥܠܬܐ ܒܡ̈ܠܐ. ܘܢ̇ܦܩ ܥܠܝܗ̇ ܫܡܐ ܒܝܫܐ ܘܢܐܡܪ. ܐܢܬܬܐ ܗܕܐ ܢܣ̇ܒܬ ܘܕܡ̇ܟܬ ܠܘܬܗ̇. ܘܠܐ ܐܫܟܚܬ ܠܗ̇ ܒܬ̈ܘܠܐ.
15 piglierà il padre e la madre sua la sua figliuola, e porteranno secoli segni della virginità alli vecchi (e agli antichi) della cittade, i quali sono nella porta sua;15 ܢܣܒ ܐܒܘܗ̇ ܕܛܠܝܬܐ ܘܐܡܗ̇. ܘܢܦܩܘܢ ܐܢܘܢ ܠܒܬ̈ܘܠܝܗ̇ ܕܛܠܝܬܐ ܠܘܬ ܣ̈ܒܐ ܕܩܪܝܬܐ ܠܬܪܥܐ.
16 e si dirà loro il padre (della fanciulla): io diedi a costui la figliuola mia per moglie; e perchè egli hae in odio lei,16 ܘܢܐܡܪ ܐܒܘܗ̇ ܕܛܠܝܬܐ ܠܣ̈ܒܐ. ܒܪܬܝ ܝܗ̇ܒܬ ܠܓܒܪܐ ܗܢܐ ܐܢܬܬܐ ܘܣܢܗ̇.
17 sì le pone nome pessimo, e sì dice: io non ho trovato la tua figliuola vergine; ed ecco, questi sono i segni della virginitade della mia figliuola: e allora istenderanno il vestimento nella presenza) innanzi agli antichi della cittade.17 ܘܗܐ ܓܐܪ ܒܬܪܗ̇ ܥܠܬܐ ܒܡ̈ܠܐ. ܘܐ̇ܡܪ ܕܠܐ ܐܫܟܚܬ ܒܬ̇ܘܠܐ ܠܒܪܬܟ. ܘܗܠܝܢ ܒܬ̈ܘܠܐ ܕܒܪܬܝ. ܢܦܪܣܘܢ ܫܘܫܦܐ ܩܕܡ ܣ̈ܒܐ ܕܩܪܝܬܐ.
18 Piglieranno gli antichi della cittade il marito di colei; e sì lo batteranno,18 ܘܢܕܒܪܘܢܗ ܣ̈ܒܐ ܕܩܪܝܬܐ ܠܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܘܢܪܕܘܢܗ.
19 e sì lo condanneranno; e sopra ciò daranno cento denari d'ariento (di due soldi) al padre della fanciulla; imperciò che hae diffamato (e imposto) pessimo nome sopra quella vergine d'Israel; e sì l'avrà per moglie, e non la potrà lasciare in tutto il tempo della vita sua.19 ܘܢܚܣܪܘܢܗ ܡܐܐ ܕܟܣܦܐ. ܘܢܬܠܘܢ ܠܐܒܘܗ̇ ܕܛܠܝܬܐ. ܥܠ ܕܐܦܩ ܫܡܐ ܒܝܫܐ ܥܠ ܒܬܘܠܬܐ ܒܪܬ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܗ ܬܗܘܐ ܐܢܬܬܐ. ܘܠܐ ܢܫܬܠܛ ܠܡܫܒܩܗ̇ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܘܗܝ.
20 Ma s'egli è vero quello ch' egli appone, e non s’è trovato nella fanciulla la virginitade,20 ܘܐܢ ܡܢ ܩܘܫܬܐ ܗܘܬ ܡܠܬܐ ܗܕܐ . ܘܠܐ ܐܫܬܟܚܘ ܒܬ̈ܘܠܐ ܠܛܠܝܬܐ.
21 caccerannola fuori delle porte gli uomini della sua cittade, e morrà; imperciò che hae fatta cosa (isconcia e) abbominevole in Israel, cioè facendo fornicazione nella casa del suo padre; e in questo modo leverai questo male del mezzo di te.21 ܢܦܩܘܢܗ̇ ܠܛܠܝܬܐ ܠܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܐܒܘܗ̇. ܘܢܪܓܡܘܢܗ̇ ܒܟܐ̈ܦܐ ܐܢܫ̈ܝ ܩܪܝܬܐ ܘܬܡܘܬ. ܥܠ ܕܥܒܕܬ ܒܗܬܬܐ ܒܐܝܣܪܝܠ. ܘܙܢܝܬ ܒܝܬ ܐܒܘܗ̇. ܘܒܥܪܘ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ.
22 E se l'uomo dormirà colla moglie altrui, l'uno e l'altro sono degni di morire, cioè l'adultero e l'adultera; e (per questo modo) caccerai il male per mezzo di te.22 ܘܟܕ ܢܫܬܟܚ ܓܒܪܐ ܕܕܡ̇ܟ ܥܡ ܐܢܬܬ ܓܒܪܐ. ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠܘܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ. ܓܒܪܐ ܕܕܡܟ ܥܡܗ̇ ܐܦ ܗܝ ܐܢܬܬܐ. ܘܒܥܪܘ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ.
23 E se l'uomo piglierà per moglie fanciulla vergine, e troveralla alcuna persona nella città, e sì userà con lei,23 ܘܐܢ ܬܗܘܐ ܥܠܝܡܬܐ ܒܬܘܠܬܐ ܕܡܟܝܪܐ ܠܓܒܪܐ. ܘܢܫܟܚܝܗ̇ ܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ ܒܩܪܝܬܐ ܘܢܕܡܟ ܥܡܗ̇.
24 menerai l'uno e l'altra alla porta della cittade, e saranno lapidati colle pietre; la fanciulla, perchè non gridò, conciosia cosa che fosse nella cittade; e l'uomo, perchè (isforzò e) istette colla moglie del suo (fratello e) prossimo; e caccerai questo male del mezzo di te.24 ܐܦܩܘ ܐܢܘܢ ܠܬܪ̈ܝܗܘܢ ܠܬܪܥܐ ܕܩܪܝܬܐ ܗ̇ܝ. ܘܪܓܘܡܘ ܐܢܘܢ ܒܟܐ̈ܦܐ ܘܢܡܘܬܘܢ. ܥܠ ܕܠܐ ܒܓܢܬ ܗ̇ܝ ܥܠܝܡܬܐ ܒܩܪܝܬܐ. ܘܗ̇ܘ ܓܒܪܐ ܥܠ ܕܨܥܪ ܐܢܬܬ ܚܒܪܗ. ܘܒܥܪܘ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ.
25 Ma se l'uomo troverà nel campo la fanciulla la quale è giurata (od appresso al marito), e pigliandola userà con lei, l'uomo solo morrà.25 ܘܐܢ ܒܚܩܠܐ ܐܫܟܚ ܓܒܪܐ ܥܠܝܡܬܐ ܕܡܟܝܪܐ. ܘܐܚܕܗ̇ ܒܩܛܝܪܐ ܘܕܡܟ ܥܡܗ̇. ܢܬܩܛܠ ܓܒܪܐ ܕܕܡܟ ܥܡܗ̇ ܒܠܚܘܕܘܗܝ.
26 Ma la fanciulla non sosterrà male alcuno, però che non è degna di morte; perciò che, come ladro sì si lieva contro al suo fratello e si l'uccide, così questa fanciulla fu isforzata;26 ܘܠܥܠܝܡܬܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܠܗ̇ ܡܕܡ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܚܝ̇ܒܐ ܥܠܝܡܬܐ ܚܛܗܐ ܕܡܘܬܐ. ܐܝܟ ܕܩ̇ܐܡ ܓܝܪ ܓܒܪܐ ܥܠ ܚܒܪܗ ܘܩ̇ܛܠ ܠܗ. ܗܟܢܐ ܗܝ ܨܒܘܬܐ ܗܕܐ.
27 (perchè) ella era sola nel campo, e gridoe, e non fue persona che la soccorresse.27 ܡܛܠ ܕܒܚܩܠܐ ܗܘ ܐܫܟܚܗ̇. ܘܒܓܢܬ ܥܠܝܡܬܐ ܕܡܟܝܪܐ ܘܠܝܬ ܕܡܦܨܐ ܠܗ̇.
28 Se l'uomo troverà una fanciulla vergine, la quale non abbia marito, e pigliandola (uscirà in alcuno luogo occulto e) starà con lei (in alcuna casa), verrà a giudicio.28 ܘܐܢ ܢܫܟܚ ܓܒܪܐ ܥܠܝܡܬܐ ܒܬܘܠܬܐ ܕܠܐ ܗܘܬ ܡܟܝܪܐ. ܘܢܐܚܕܝܗ̇ ܘܢܕܡܟ ܥܡܗ̇ ܘܢܫܬܟܚܘܢ.
29 Colui che (stette) e dormi colla fanciulla darà al padre della fanciulla cinquanta denari d'argento (di due soldi l'uno), e sì l'avrà ancora per moglie, imperciò che la umiliò (e stette con lei); e non la potrà lasciare in tutti i dì della vita sua.29 ܢܬܠ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܕܕܡܟ ܥܡܗ̇ ܠܐܒܘܗ̇ ܕܥܠܝܡܬܐ ܚܡܫܝܢ ܕܟܣܦܐ . ܘܠܗ ܬܗܘܐ ܐܢܬܬܐ ܚܠܦ ܕܨܥܪܗ̇. ܘܠܐ ܢܫܬܠܛ ܠܡܫܒܩܗ̇ ܟܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚ̈ܝܘܗܝ.
30 Niuno uomo piglierà per moglie la moglie del padre suo, e non rivelerà (ciò che vegga) la natura sua (ed iscoprendola con lei).