1 O morte, come è amara la memoria tua all'uomo che si contenta nelle ricchezze sue! | 1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach. |
2 E all' uomo riposato, e le cui vie sono dirizzate in tutte le prosperitadi, e che ancora puote prendere il cibo! | 2 dummy verses inserted by amos |
3 O morte, buono è il giudicio tuo all' uomo necessitoso, e che diminuisce le forze! | 3 dummy verses inserted by amos |
4 E a colui che è difettuoso per vecchiezza, al quale conviene guadagnare ciò che gli bisogna, e allo (stolto) incredibile il quale perde la pazienza! | 4 dummy verses inserted by amos |
5 Non temere la sentenza della morte. Ricorditi di quelle cose che avvennero anzi che tu fossi, e che debbono sopravenire; questa sentenza verrà da Dio (sopra te e) a ogni carne. | 5 dummy verses inserted by amos |
6 E che soppraverrae nel piacere dello Altissimo? o dieci o cento o mille anni. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Non è in inferno accusazione di vita. | 7 dummy verses inserted by amos |
8 Figliuoli di abbominazione sì sono i figliuoli de' peccatori, e coloro che conversano a lato alle case delli impii. | 8 dummy verses inserted by amos |
9 La eredità de' figliuoli de' peccatori partorirà vergogna, è col seme loro continuanza di vituperio. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Del padre crudele si lamentano i figliuoli, che per lui sono in vituperio. | 10 dummy verses inserted by amos |
11 Guai a voi, figliuoli spietati, che abbandonaste la legge di Dio altíssimo! | 11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord. |
12 E se nati sarete, voi sarete generati nella maledizione; e se sarete morti, la parte vostra fia in maledizione. | 12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion. |
13 Tutte le cose che sono di terra, in terra si convertono; così gli empii dalla maledizione anderanno in perdizione. | 13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction. |
14 Il pianto delli uomini nel corpo loro; il nome delli impii si disfarae. | 14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out. |
15 Abbi cura d'avere buona fama; però che questa ti basterà più che mille grandi tesori preziosi | 15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great. |
16 La buona vita è numero di dì; ma la buona fama dura sempre. | 16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever. |
17 Figliuolo, sèrbati la disciplina tua in pace; la sapienza nascosa, e il tesoro non veduto, che utilità è dell' uno e dell' altro? | 17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both? |
18 Meglio è l' uomo che nasconde la stoltizia sua, che colui che occulta la sapienza sua. | 18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom. |
19 Ma impertanto ritornate a quelle parole che escono della bocca mia. | 19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of. |
20 Però che non è buono osservare ogni riverenza; e tutte le cose non piaciono a ciascuno in fede. | 20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion. |
21 Vergognatevi dal padre e dalla madre della fornicazione; e dal rettore e dal potente della bugia; | 21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power: |
22 dal principe e dal giudice del misfatto; dalla sinagoga e dal popolo della iniquitade; | 22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people: |
23 dal compagno e dall' amico della ingiustizia; e dal luogo nel quale abiti, | 23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest, |
24 del furto, della veritade di Dio e del testamento (non osservato); del giacere in sul braccio nella mensa, e di fare mal viso nelli doni e in quelle cose che tu riceverai; | 24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking: |
25 da quelli che ti salutano di silenzio, da quella veduta della femina fornicaria, e dal rivolgimento del viso del parente. | 25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman. |
26 Non volgere la faccia dal prossimo tuo, e guàrdati da togliere la parte, e non restituirla poi. | 26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring. |
27 Non attendere alla moglie d' altrui, non cercare la serva sua, e non istare al letto suo. | 27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed. |
28 Astienti dalle parole di vituperio delli amici; e quando darai, non rimproperare. | 28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not. |