SCRUTATIO

Mittwoch, 25 Juni 2025 - San Guglielmo ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 36


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Miserere di noi, o Iddio di tutti, e guarda a noi, e mostraci la luce delle tue misericordie.1 Könyörülj rajtunk, mindenség Istene, tekints ránk, és mutasd meg nekünk irgalmad világosságát!
2 E manda lo tuo timore sopra le genti che non ti cercano, acciò ch' elle conoscano che non è Iddio se non tu, sì ch' elle narrino le tue maraviglie.2 Bocsásd félelmedet a népekre, akik nem keresnek téged, hadd tudják meg, hogy nincs Isten kívüled, és híreszteljék csodás tetteidet!
3 Lieva la mano tua sopra le strane genti, sì che loro vegghino la potenza tua;3 Emeld fel kezedet az idegen népek ellen, hogy lássák hatalmadat!
4 e sì come nel conspetto loro tu se' santificato in noi, così nel conspetto nostro sii tu magnificato in loro;4 Amint fölöttünk szentnek bizonyultál az ő szemük láttára, úgy mutasd magad dicsőnek irányukban szemünk előtt,
5 acciò ch' elli ti conoscano, sì come ti conosciamo noi, però che non è Iddio se non tu, o Signore.5 hadd ismerjék meg, amint mi már tudjuk, hogy nincs Isten kívüled, Uram!
6 Rinnova li segni, e muta li miracoli.6 Újítsd meg a jeleket és ismételd a csodákat,
7 Glorifica la mano tua, e lo tuo destro braccio.7 dicsőítsd meg kezedet, jobb karodat!
8 Isdormenta il furore, e spandi l'ira.8 Szítsd haragodat és öntsd ki bosszúságodat,
9 E togli via l'avversario, e affliggi il nimico.9 törd meg az ellenséget és verd meg az ellenfelet!
10 Affretta il tempo, e ricòrdati della fine, sì che parlino le tue maraviglie.10 Siettesd az időt és emlékezz meg a végről, hogy megemlegessék csodás tetteidet!
11 Nell' ira della fiamma sia divorato colui che si salva; e coloro che fanno malvagio il popolo tuo, ritrovino perdizione (eterna).11 Pusztuljon el a tűz haragjától, aki menedéket keres, hadd vesszenek, akik gonoszul bánnak népeddel!
12 Attrita il capo de' prìncipi delli nimici, che dicono: non è altro se non noi.12 Rontsd meg az ellenséges fejedelmek fejét, akik mondják: »Kívülünk nincsen más!«
13 Raduna tutte le tribù di Iacob, e conoscano che non è Iddio se non tu, acciò che loro narrino le tue grandissime cose; e fara'li eredi, sì come al principio (promettesti).13 Gyűjtsd egybe Jákob minden törzsét! Hadd ismerjék meg, hogy nincs más Isten kívüled, és emlegessék csodás tetteidet! Tekintsd őket örökségednek, úgy, mint egykor.
14 Miserere del popolo tuo, sopra il quale è invocato il nome tuo; e miserere d' Israel, lo quale facesti eguale al tuo primogenito.14 Könyörülj népeden, amely nevedet viseli, Izraelen, akit elsőszülöttednek hívtál.
15 Miserere di Ierusalem, cittade della tua santificazione, e cittade del tuo riposo.15 Könyörülj szent városodon, Jeruzsálemen, nyugalmad helyén!
16 Riempi Sion delle innumerabili virtudi tue, e il popolo tuo della gloria tua.16 Töltsd meg Siont kimondhatatlan igéiddel, és népedet dicsőségeddel.
17 Dà testimonianza [a coloro] che dal principio sono creature tue, e suscita li prieghi, li quali li primi profeti feciono nel nome tuo.17 Tégy tanúságot azok mellett, akik teremtményeid között az elsők, és teljesítsd a jövendöléseket, amelyeket a régi próféták mondtak nevedben.
18 Rimerita (Signore) coloro che sostengono te, acciò che li tuoi profeti si trovino fedeli; esaudi le orazioni de' servi tuoi.18 Jutalmazd meg azokat, akik benned bizakodnak, hogy prófétáid igazmondóknak bizonyuljanak, és hallgasd meg szolgáid könyörgését
19 Dà al popolo tuo secondo la benedizione di Aaron, e dirizza noi nella via della giustizia, acciò che coloro che àbitano nella terra sappiano che tu se' Iddio ragguardatore de' secoli.19 Áronnak népedre adott áldása szerint, és vezess minket az igazság útján! Hadd tudja meg a föld minden lakója, hogy te vagy az Isten, az örökkévalóság szemlélője.
20 Il ventre mangerà ogni esca, ed è cibo migliore d'ogni cibo.20 A gyomor minden étket bevesz, de van étel, amely jobb a másiknál.
21 La mascella tocca il cibo delle bestie salvatiche, e il cuore sensato le parole bugiarde.21 Az íny a vadhúst vizsgálja, az értelmes szív pedig a hazug szavakat.
22 Il cuore malvagio darae tristizia, e l' uomo savio resisterae a quella.22 A csalfa szív szomorúságot okoz, az okos férfi azonban ellenáll neki.
23 La femina riceverae ogni maschio; e alcuna figliuola è meglio che il figliuolo.23 A nő minden férfit elfogad, de van leány, aki különb másoknál.
24 La bellezza della femina allegra la faccia del marito suo, e sopra ogni concupiscenza dello uomo inducerae desiderio.24 Az asszony szépsége felderíti férje arcát, és túltesz mindenen, ami szemet gyönyörködtet.
25 S'elli è lingua di moderamento, sì è quella (della buona femina, e) di mitigagione e di misericordia; non è il marito di colei secondo i figliuoli delli uomini.25 Ha még a nyelve is kegyes, szelíd és jóságos, akkor férje nem is olyan, mint a többi emberfia.
26 Chi ha buona moglie, incomincia la sua possessione; quella è il secondo adiutorio, e colonna sì come riposo.26 Aki jó asszonyt vesz el, a legkiválóbb birtokhoz jut, magához hasonló segítsége, támasztó oszlopa lesz.
27 Dove non è la siepe, sì fie rubata la possessione; e dove non è la femi?a, gemisce lo infermo.27 Ahol kerítés nincsen, kifosztják a birtokot, s ahol nincs asszony, a férfi szűkölködve fohászkodik.
28 Chi crede a colui che non ha nido, e volgesi dovunque oscurarae, sì come uno ladrone saltante di cittade in cittade?28 Ki bízik meg abban, akinek nincsen fészke, és ott tér be, ahol az éjszaka éri, és mint felövezett rabló városról városra siet?