1 Colui che osserva la parola di Dio, multiplica la orazione.. | 1 He that keepeth the law, multiplieth offerings. |
2 Salutevole sacrificio è ubbidire li comandamenti, e partirsi da ogni iniquitate. | 2 It is a wholesome sacrifice to take heed to the commandments, and to depart from all iniquity. _J |
3 E sacrificare la umiliazione del sacrificio sopra le ingiustizie, e la deprecazione per li peccati, è partirsi dalla ingiustizia. | 3 And to depart from injustice, is to offer a propitiatory sacrifice for injustices, and a begging of pardon for sins. |
4 Colui che offerisce fioritissimo pane sì retribuisce grazia; e chi fa misericordia offerisce sacrificio. | 4 He shall return thanks, that offereth fine flour: and he that doth mercy, offereth sacrifice. |
5 E piace a Dio che l' uomo si parta dalla iniquitade; e io il prego che li piaccia che l'uomo si parta dalla ingiustizia. | 5 To depart from iniquity is that which pleaseth the Lord, and to depart from injustice, is an entreaty for sins. |
6 Non apparirai dinanzi al conspetto di Dio, ròto.. | 6 Thou shalt not appear empty in the sight of the Lord. |
7 Queste cose tutte si fanno per lo comandamento di Dio. | 7 For all these things are to be done because of the commandment of God. |
8 La oblazione del giusto ingrassa l'altare, e odore della soavitade sì è nel conspetto dello Altissimo. | 8 The oblation of the just maketh the altar fat, and is an odour of sweetness in the sight of the most High. |
9 Lo sacrificio del giusto acquista grazia; e Iddio non dimenticherae la memoria di quello sacrificio. | 9 The sacrifice of the just is acceptable, and the Lord will not forget the memorial thereof. |
10 Rendi a Dio gloria con buono animo; e non diminuire le primizie delle tue mani. | 10 Give glory to God with a good heart: and diminish not the firstfruits of thy hands. |
11 In ciò che tu darai rallegra il volto tuo, e in (tua) esultazione santifica le decime tue. | 11 In every gift shew a cheerful countenance, and sanctify thy tithes with joy. |
12 Dà all' Altissimo secondo ch' egli averà dato a te; il trovamento delle tue mani farai con buona intenzione; | 12 Give to the most High according to what he hath given to thee, and with a good eye do according to the ability of thy hands: |
13 però che Dio merita, e renderatti sette cotanti. | 13 For the Lord maketh recompense, and will give thee seven times as much. |
14 Non offerire doni pessimi; però che Dio non gli riceverae. | 14 Do not offer wicked gifts, for such he will not receive. |
15 E non guardare lo sacrificio ingiusto, perd che Dio è giudice, e non è appo di lui accetta la dignitade della persona dante. | 15 And look not upon an unjust sacrifice, for the Lord is judge, and there is not with him respect of person. |
16 Non accetterà Iddio la persona contro al povero, ed esaudirà il priego dello offeso. | 16 The Lord will not accept any person against a poor man, and he will hear the prayer of him that is wronged. |
17 Non dispregiarà le preghiere del pupillo, nè della vedova, quando ella spanderae parole di pianto. | 17 He will not despise the prayers of the fatherless; nor the widow, when she poureth out her complaint. |
18 Or non discendono le lacrime della vedova alla mascella, e lo gridamento suo sopra al lacrimante? | 18 Do not the widow's tears run down the cheek, and her cry against him that causeth them to fall? |
19 Elle salgono dalla mascella infino al cielo; e Iddio esauditore non si diletterae in quelle. | 19 For from the cheek they go up even to heaven, and the Lord that heareth will not be delighted with them. |
20 Colui che adora Iddio nella orazione, fia accettato; e lo priego suo approssimerae infino a' nuvoli. | 20 He that adoreth God with joy, shall be accepted, and his prayer shall approach even to the clouds. |
21 E la orazione di colui che si umilia passerà i cieli; e infino ch' essa orazione non approssima a Dio, non si consolerae l' orante; e non si partirà (l' orazione), infino che lo Altissimo nollo guarderae. | 21 The prayer of him that humbleth himself, shall pierce the clouds: and till it come nigh he will not be comforted: and he will not depart till the most High behold. |
22 E Iddio non si allungherà (da essa), ma giudicherà li giusti, e farà giudicio; il fortissimo Iddio non averà pazienza in quelli, acciò ch' elli contriboli lo dorso loro. | 22 And the Lord will not be slack, but will judge for the just, and will do judgment: and the Almighty will not have patience with them, that he may crush their back: |
23 Renderae vendetta alle genti, infino a tanto ch ' elli torrae via la moltitudine de' superbi, e tribolerae (lo Signore) le sedie delli iniqui. | 23 And he will repay vengeance to the Gentiles, till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptres of the unjust, |
24 ... | 24 Till he have rendered to men according to their deeds: and according to the works of Adam, and according to his presumption, |
25 Infino a tanto ch' elli giudichi la sentenza del popolo suo, e diletterae li giusti nella misericordia sua. | 25 Till he have judged the cause of his people, and he shall delight the just with his mercy. |
26 Bellissima è la misericordia di Dio nel tempo della tribulazione, sì come nuvola di piova nel tempo della siccità. | 26 The mercy of God is beautiful in the time of affliction, as a cloud of rain in the time of drought. |