Ecclesiastico 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLIA |
---|---|
1 Beato l'uomo il quale non ha straparlato per le parole della bocca sua, e non è stimolato nella tristizia del peccato. | 1 Feliz el hombre que no se ha deslizado con su boca, ni sufre tormento por la tristeza del pecado. |
2 Felice è colui che non ebbe tristizia nell' animo suo, e non falla della sua speranza. | 2 Feliz aquel a quien su conciencia no reprocha, y que no queda corrido en su esperanza. |
3 La ricchezza è venuta sanza ragione all' uomo cupido e tenace: a che è l'oro utile all' uomo invidioso? | 3 Para el hombre mezquino no es buena la riqueza, para el envidioso, ¿de qué sirve el dinero? |
4 Quello che dell' animo suo ingiustamente raccoglie, sì raduna ad altri; e nelli beni suoi altri trionferà. | 4 Quien amontona a expensas de sí mismo, para otros amontona, con sus bienes se regalarán otros. |
5 Quello che è a sè reo, a cui altro sarà buono? ed elli non si rallegrerae nelli suoi beni. | 5 El que es malo para sí, ¿para quién será bueno? No logrará contento en medio de sus tesoros. |
6 Nulla cosa è peggiore, che colui che ha invidia contro a sè medesimo; e questo è uno rendimento della malizia sua. | 6 Nadie peor que el que se tortura a sí mismo, esa es la paga de su maldad. |
7 E se egli farà bene ignorantemente, non volendolo fare, alla perfine manifesta la malizia sua. | 7 Aun si llega a hacer el bien, lo hace por descuido, al final dejará ver su maldad. |
8 Malvagio è l'occhio dello invidioso; e travolgente la faccia sua, e dispregiante l'anima sua. | 8 Malo es el de ojo envidioso, que vuelve su rostro y desprecia a los demás. |
9 L'occhio dello avaro sì è insaziabile in parte d' iniquitade; non si sazierae infino ch' elli consumi (la ingiustizia) inaridendo l' anima sua. | 9 El ojo del avaro no se satisface con su suerte, la avaricia seca el alma. |
10 Il reo occhio alli mali si volgerae, e non si sazierà di pane, e sarae in tristizia sopra la mensa sua. | 10 El ojo malo se alampa por el pan, hambriento está en su propia mesa. |
11 Figliuolo, se tu hai, fa bene teco, e offera a Dio degna offerta. | 11 Hijo, trátate bien, conforme a lo que tengas, y presenta dignamente tus ofrendas al Señor. |
12 Ricordati che la morte non tarda; dà il testamento di quelli dello inferno, per che t' è dimostrato; il testamento di questo mondo è, che l'uomo per morte muoia. | 12 Recuerda que la muerte no se tardará, y que el pacto del seol no se te ha revelado. |
13 Fa bene allo amico inanzi la tua morte, secondo la facoltade tua dà al povero | 13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo, según tus medios dale con largueza. |
14 E non sii ingannato dal buono die, e la particola del buono di non ti lasci. | 14 No te prives de pasarte un buen día, no se te escape la posesión de un deseo legítimo. |
15 Non lasciarai li dolori tuoi alli altri nella divisione della parte? | 15 ¿No dejarás a otro el fruto de tus trabajos y el de tus fatigas, para que a suertes se reparta? |
16 Da, e togli, e giustifica l'anima tua. | 16 Da y recibe, y recrea tu alma, que en el seol no se puede esperar buena vida. |
17 Opera giustizia inanzi la morte tua, però che non si trova vivanda in inferno. | 17 Toda carne como un vestido envejece, pues ley eterna es: hay que morir. |
18 Ogni carne, sì come il fieno, s' invecchia, e sì come foglia fruttificante nell' albero verde. | 18 Lo mismo que las hojas sobre árbol tupido, que unas caen y otras brotan, así la generación de carne y sangre: una muere y otra nace. |
19 Chè altre [si] gènerano, altre caggiono; così è la generazione della carne e del sangue; altra finisce e altra nasce. | 19 Toda obra corruptible desaparece, y su autor se irá con ella. |
20 Ogni opera corruttibile mancherà in fine; e colui che fa quella opera anderà con essa. | 20 Feliz el hombre que se ejercita en la sabiduría, y que en su inteligencia reflexiona, |
21 E ogni opera eletta fia giustificata; e colui che la fa, sarà onorato in quella. | 21 que medita sus caminos en su corazón, y sus secretos considera. |
22 Beato l'uomo che nella sapienza dimorerae, e colui che contemplerae nella sua giustizia, e nel senno sì penserà la sapienza di Dio. | 22 Sale en su busca como el que sigue el rastro, y en sus caminos se pone al acecho. |
23 Colui che considera le vie di quella nel cuore suo, e colui che intende li secreti d' essa, va dietro a lei sì come ricercatore, e perseverante nelle sue vie; | 23 Se asoma a sus ventanas, y a sus puertas escucha. |
24 che guarda per le finestre di colei, e intende nelle porte di colei; | 24 Acampa muy cerca de su casa, y clava la clavija en sus muros. |
25 colui che si riposa appresso la casa di colei, e nelli pareti suoi si fortificherae, ordinerae la casellina sua alla casa di colei; e li beni per lei si riposaranno alla casellina di colui. | 25 Monta su tienda junto a ella, y se alberga en su albergue dichoso. |
26 Ordinerae li figliuoli suoi sotto la copertura di colei, e dimorerae sotto li rami di colei. | 26 Pone sus hijos a su abrigo, y bajo sus ramas se cobija. |
27 Sarà coperto dal caldo sotto la covertura di colei, e nella gloria sua si riposerà. | 27 Por ella es protegido del calor, y en su gloria se alberga. |