1 Allora staranno li giusti in grande fermezza contro a coloro che sì angosciarono e che tolsono fatiche a coloro. | 1 Then shall the just stand with great constancy against those that have afflicted them, and taken away their labours. |
2 Coloro che vede ranno si turberanno per paura orribile, e maraviglierannosi nella subitezza della non sperata salute. | 2 These seeing it, shall be troubled with terrible fear, and shall be amazed at the suddenness of their unexpected salvation. |
3 Piangendo per l'angoscia del spirito, diranno tra loro, coloro che faranno penitenza: costoro sono quelli, li quali alcuna volta noi schernimmo, e avemmoli con una somiglianza di rimproperio. | 3 Saying within themselves, repenting, and groaning for anguish of spirit: These are they, whom we had some time in derision, and for a parable of reproach. |
4 Noi insensati estimavamo la loro vita una pazzia, e che il loro fine fosse sanza onore. | 4 We fools esteemed their life madness, and their end without honour. |
5 Or come sono elli computati tra li figliuoli di Dio, e la parte loro (come è numerata) tra li santi? | 5 Behold how they are numbered among the children of God, and their lot is among the saints. |
6 Adunque errammo noi dalla via della veritade, e della giustizia il lume non lucè a noi; il sole della intelligenza non ci apparve. | 6 Therefore we have erred from the way of truth, and the light of justice hath not shined unto us, and the sun of understanding hath not risen upon us. |
7 Noi siamo rimasti nella via della iniquitade e della perdizione, e andassimo per malagevole via; ma noi non conoscemmo la via del Signore. | 7 We wearied ourselves in the way of iniquity and destruction, and have walked through hard ways, but the way of the Lord we have not known. |
8 Che ci giovoe la superbia? che prode ci fece la vanagloria delle ricchezze? | 8 What hath pride profited us? or what advantage hath the boasting of riches brought us? |
9 Tutte quelle cose trapassarono sì come ombra, e sì come uno messo corriere; | 9 All those things are passed away like a shadow, and like a post that runneth on, |
10 e sì come nave che trapassa la tempesta, lo vestigio della quale non si puote trovare quando ella è trapassata, nè la via del suo fondo si trova nell' onde; | 10 And as a ship that passeth through the waves: whereof when it is gone by, the trace cannot be found, nor the path of its keel in the waters: |
11 o come l'uccello che vola per l'aere; nullo indizio si trova del suo viaggio, na solo il strepito dell' ale verberanti il lieve vento; e scinde per forza del suo cammin l'aere, e transvoloe commovendo l'ale; e dopo questo niuno segno si trova del suo cammino; | 11 Or as when a bird flieth through the air, of the passage of which no mark can be found, but only the sound of the wings beating the light air, and parting it by the force of her flight; she moved her wings, and hath flown through, and there is no mark found afterwards of her way: |
12 o come la saetta mandata nel luogo assegnato; l'aere diviso da lei incontinente si è racchiuso, acciò che non si sappia ond' ella è passata. | 12 Or as when an arrow is shot at a mark, the divided air presently cometh together again, so that the passage thereof is not known: |
13 E così noi nati immantinenti cessiamo d'essere, e nullo segno di virtude possiamo mostrare: noi siamo consunti nella malvagitade nostra. | 13 So we also being born, forthwith ceased to be: and have been able to shew no mark of virtue: but are consumed in our wickedness. |
14 E cotali cose dissono in inferno coloro che peccarono. | 14 Such things as these the sinners said in hell: |
15 Però che cotale speranza del crudele è come la polvere che è levata dal vento; e come sottile schiuma che è sparta dall' onda, e come fumo che è spirato dal vento, e sì come la memoria dell' ospite trapassante uno die. | 15 For the hope of the wicked is as dust, which is blown away with the wind, and as a thin froth which is dispersed by the storm: and a smoke that is scattered abroad by the wind: and as the remembrance of a guest of one day that passeth by. |
16 Ma li giusti viveranno in perpetuo, e il merito loro si è appo Dio, e il loro pensiero si è appo l'Altissimo. | 16 But the just shall live for evermore: and their reward is with the Lord, and the care of them with the most High. |
17 E però prendono regno di bellezza e corona bella di mano del Signore; però che la destra sua copre loro, e col suo braccio santo difende loro. | 17 Therefore shall they receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hand of the Lord: for with his right hand he will cover them, and with his holy arm he will defend them. |
18 E l'amore di Dio prenderae l'armadura, e armerae la creatura a vendetta de' nimici. | 18 And his zeal will take armour, and he will arm the creature for the revenge of his enemies. |
19 Vestirassi per la corazza, la giustizia; e in luogo di elmo prenderà il diritto giudicio. | 19 He will put on justice as a breastplate, and will take true judgment instead of a helmet. |
20 Prenderae la equitade, la quale è scudo che non puote essere vinto. | 20 He will take equity for an invincible shield: |
21 Aguzzerae crudele ira per lancia; il mondo con lui insieme combatterae contra li insensati. | 21 And he will sharpen his severe wrath for a spear, and the whole world shall fight with him against the unwise. |
22 Anderanno diritto le lance de' folgori, e sì come da bene piegato arco de' nuvoli fieno disfatti; a certo luogo sì deveneranno. | 22 Then shafts of lightning shall go directly from the clouds, as from a bow well bent, they shall be shot out, and shall fly to the mark. |
23 E dell' ira petrosa come sassi di gragnuola fieno gettati; e l'acqua del mare infiammerà contro a loro, e li fiumi duramente insieme correranno. | 23 And thick hail shall be cast upon them from the stone casting wrath: the water of the sea shall rage against them, and the rivers shall run together in a terrible manner. |
24 Lo spirito della virtude starae contro a loro, e come uno impeto di vento li dividerae; e la loro | 24 A mighty wind shall stand up against them, and as a whirlwind shall divide them: and their iniquity shall bring all the earth to a desert, and wickedness shall overthrow the thrones of the mighty. |