Scrutatio

Venerdi, 9 maggio 2025 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Figliuolo mio, attendi alla mia sapienza; e alla mia prudenza inclina il cor tuo,1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra,
2 acciò che tu custodi le buone cogitazioni, e le tue labbra conservi in parlari prudenti. Non attender alle fallacie delle femine.2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre,
3 Le labbra della meretrice proferiscono dolci parole; è polita del corpo suo.3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább,
4 Ma nell' ultimo le cose sue sono amare, come assenzio, e crudeli come coltello tagliente da duo lati.4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 Le operazioni sue tendono alla morte, e i suoi andamenti pènetrano fino allo inferno.5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak,
6 Non vanno per la via della vita; gli andamenti suoi sono vaghi e investigabili.6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek.
7 Ancora, figliuolo mio, audi me; e non ti partire dalle mie parole.7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől!
8 Fa che la via tua sia lontana da lei, e non ti approssimare alle porte della casa sua.8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához,
9 Non dar ad altri l'onor tuo (tu fosti creato alla imagine di Dio per fruir quello, e però) non dare il tempo della vita tua al tuo avversario (cioè al diavolo, però che della tua dignitade sarai privato);9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek,
10 acciò che gli estranei non siano riempiti delle tue forze, e le tue fatiche siano in casa d' altrui.10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson,
11 (Per che chi serve al diavolo perde tutto quello lui ha fatto): e piangerai nell' ultimo, quando tu conoscerai aver consunto la carne tua e il tuo corpo; e dirai :11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd:
12 Per che ho io detestato il buono vivere, e alle reprensioni m'erano fatte non consentii,12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek?
13 e non udii la voce di quelli mi ammaestravano, e a' maestri non inclinai le orecchie mie?13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak!
14 Io ho fatto quasi ogni male, in conspetto della chiesa e sinagoga (cioè sono stato uno ribaldo fra le genti).14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!«
15 Bevi dell' acqua della cisterna tua e del pozzo tuo,15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt!
16 (avendo donna congiunta in legittimo matrimonio, con la quale potrai licitamente adempire i retti desiderii tuoi; e a questo modo) da te usciranno fuori alcuni fonti (nella procreazione de' figliuoli), e quelli al tempo suo in pubblico li dividerai (dando a loro marito o moglie).16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid?
17 E questo farai tu (perfino che sono sotto la tua potestade) acciò (non caschino in for nicazione e) gli alieni [non] siano partecipi di casa tua (nella procreazione di figliuoli non legittimi).17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek.
18 Sia la tua prole benedetta, e vivi lieto con la donna la quale tu conducesti per moglie dalla adolescenza tua.18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével!
19 E questa donna ti sia carissima, e il figliuolo nato gratissimo; e con lei sazierai gli appetiti tuoi e desiderii onestamente, e nell' amor di quella ti deletterai ogni tempo (e non con altra donna).19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen!
20 Per che, figliuolo mio, sarai sedotto da altra donna, e sarai gubernato nel seno d' altrui?20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén?
21 Guarda il Signor la via dell' uomo, e tutti i suoi andamenti (pensieri e cogitazioni) considera.21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri!
22 L'empio sarà preso dalle iniquitadi sue, e con le funi degli suoi peccati sarà ligato.22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják,
23 Esso morrà, per che non è stato prudente; e sarà defraudato nella moltitudine della sua stoltizia.23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga!