1 Figliuolo mio, attendi alla mia sapienza; e alla mia prudenza inclina il cor tuo, | 1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra, |
2 acciò che tu custodi le buone cogitazioni, e le tue labbra conservi in parlari prudenti. Non attender alle fallacie delle femine. | 2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre, |
3 Le labbra della meretrice proferiscono dolci parole; è polita del corpo suo. | 3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább, |
4 Ma nell' ultimo le cose sue sono amare, come assenzio, e crudeli come coltello tagliente da duo lati. | 4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard. |
5 Le operazioni sue tendono alla morte, e i suoi andamenti pènetrano fino allo inferno. | 5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak, |
6 Non vanno per la via della vita; gli andamenti suoi sono vaghi e investigabili. | 6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek. |
7 Ancora, figliuolo mio, audi me; e non ti partire dalle mie parole. | 7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől! |
8 Fa che la via tua sia lontana da lei, e non ti approssimare alle porte della casa sua. | 8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához, |
9 Non dar ad altri l'onor tuo (tu fosti creato alla imagine di Dio per fruir quello, e però) non dare il tempo della vita tua al tuo avversario (cioè al diavolo, però che della tua dignitade sarai privato); | 9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek, |
10 acciò che gli estranei non siano riempiti delle tue forze, e le tue fatiche siano in casa d' altrui. | 10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson, |
11 (Per che chi serve al diavolo perde tutto quello lui ha fatto): e piangerai nell' ultimo, quando tu conoscerai aver consunto la carne tua e il tuo corpo; e dirai : | 11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd: |
12 Per che ho io detestato il buono vivere, e alle reprensioni m'erano fatte non consentii, | 12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek? |
13 e non udii la voce di quelli mi ammaestravano, e a' maestri non inclinai le orecchie mie? | 13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak! |
14 Io ho fatto quasi ogni male, in conspetto della chiesa e sinagoga (cioè sono stato uno ribaldo fra le genti). | 14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!« |
15 Bevi dell' acqua della cisterna tua e del pozzo tuo, | 15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt! |
16 (avendo donna congiunta in legittimo matrimonio, con la quale potrai licitamente adempire i retti desiderii tuoi; e a questo modo) da te usciranno fuori alcuni fonti (nella procreazione de' figliuoli), e quelli al tempo suo in pubblico li dividerai (dando a loro marito o moglie). | 16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid? |
17 E questo farai tu (perfino che sono sotto la tua potestade) acciò (non caschino in for nicazione e) gli alieni [non] siano partecipi di casa tua (nella procreazione di figliuoli non legittimi). | 17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek. |
18 Sia la tua prole benedetta, e vivi lieto con la donna la quale tu conducesti per moglie dalla adolescenza tua. | 18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével! |
19 E questa donna ti sia carissima, e il figliuolo nato gratissimo; e con lei sazierai gli appetiti tuoi e desiderii onestamente, e nell' amor di quella ti deletterai ogni tempo (e non con altra donna). | 19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen! |
20 Per che, figliuolo mio, sarai sedotto da altra donna, e sarai gubernato nel seno d' altrui? | 20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén? |
21 Guarda il Signor la via dell' uomo, e tutti i suoi andamenti (pensieri e cogitazioni) considera. | 21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri! |
22 L'empio sarà preso dalle iniquitadi sue, e con le funi degli suoi peccati sarà ligato. | 22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják, |
23 Esso morrà, per che non è stato prudente; e sarà defraudato nella moltitudine della sua stoltizia. | 23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga! |