Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | JERUSALEM |
---|---|
1 Intelletto di Asaf (ovver, secondo alcuni, ammaestramenti di Asaf). Il perchè, Iddio, mi hai tu sospinto in fine; adirato è il tuo furore sopra le pecore della tua pastura? | |
2 Ricordati della tua congregazione, la qual possedesti da principio. Ricomprasti la bacchetta della [tua] eredità; il monte di Sion nel quale abitasti. | 2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient, |
3 Leva le tue mani contra loro superbia nella fine; quanta malignità ha fatto l'inimico contra il santo! | 3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies. |
4 E quelli che ti hanno odiato si sono gloriati, in mezzo della tua solennità. Posero li suoi segni, | 4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance; |
5 e non conobbero, come nell' esito sopra all'alto (tempio). | 5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés. |
6 E tagliorono le sue porte con le scuri, come si fa nelle selve le legne; nella scure e mannaia dissiporono quelle. | 6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre; |
7 Col fuoco abbruciorono il tuo santuario; in terra maculorono il tabernacolo del tuo nome. | 7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur. |
8 Dissero nel suo cuore, insieme loro parentato: facciamo cessare dalla terra tutti i giorni festivi di Dio. | 8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force; |
9 Non abbiamo veduti li nostri segni, già non è profeta; e più non ci conoscerà. | 9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre. |
10 Insino quando, Iddio, improperarà l' inimico; provoca ad ira l'avversario il nome tuo in fine? | 10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent. |
11 Il per che rimuovi la tua mano, e la destra tua, dal tuo petto nella fine? | 11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?" |
12 Ma Iddio, nostro re inanzi il mondo, operò la salute in mezzo della terra. | 12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent! |
13 Nella tua virtù confirmasti il mare; contribulasti li capi de' draconi nell' acque. | 13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence? |
14 Tu spezzasti il capo del dracone; (per che) destilo in cibo alli popoli di Etiopia. | 14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin, |
15 Tu spezzasti le fontane e li torrenti; tu seccasti li fiumi di Etan. | 15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils. |
16 Tuo è il dì, e tua è la notte; tu facesti l' aurora e il sole. | 16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux! |
17 Tu facesti tutti gli termini della terra; la estate e il verno, tu formasti quelli. | 17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin. |
18 Ricòrdati di questo: nemico, egli ha improperato al Signore; e il popolo insipiente ha incitato il tuo nome. | 18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos. |
19 Non dare l' anime delli tuoi confitenti alle bestie; e non ti dimenticare nella fine dell' anime de' tuoi poveri. | 19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante! |
20 Risguarda nel tuo testamento; per che sono riempiuti quelli che sono oscurati della terra, nelle case della iniquità. | 20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image. |
21 Non si parta da te l'umile, fatto confuso; il povero e bisognoso lodaranno il tuo nome. | 21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés, |
22 Lèvati, Iddio, giudica la tua cagione; arricòrdati delli tuoi improperii, di quelli che sono fatti tutto il giorno dall' insipiente. | 22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi. |
23 Non ti dismenticare le voci de' tuoi nemici; la superbia di quelli, che ti hanno in odio, monta sempre. | 23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite; |
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras. | |
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre. | |
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais! | |
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères. | |
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres. |