Salmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 In fine, cantico di David per Iditun. | 1 [Psalm Of David In commemoration] Yahweh, do not correct me in anger, do not discipline me inwrath. |
2 Dissi: guarderò le mie vie, acciò non pecchi nella mia lingua. Ho posto guardia alla mia bocca, mentre che il peccatore stae contra di me. | 2 For your arrows have pierced deep into me, your hand has pressed down upon me. |
3 Son fatto muto e umiliato, e tacetti dalli buoni; ed emmi rinnovato il mio dolore. | 3 Your indignation has left no part of me unscathed, my sin has left no health in my bones. |
4 (Ad ogni parte) si riscaldò il mio cuore dentro di me; e infiammerassi il fuoco nella mia meditazione. | 4 My sins stand higher than my head, they weigh on me as an unbearable weight. |
5 Ho parlato con la mia lingua: fammi sapere, Signore, il mio fine, e quanto sia il numero de' miei dì; acciò sappia quello mi manchi. | 5 I have stinking, festering wounds, thanks to my fol y. |
6 Ecco che hai mensurati i miei dì; e la mia sostanza dinanzi a te è come niente. E però tutte le cose sono vanità, etiam ogni uomo vivente. | 6 I am twisted and bent double, I spend my days in gloom. |
7 Nientemeno l' uomo passa come nell' imagine; e però si conturba invano. Rauna li tesauri; e non sa a cui congregaralli. | 7 My loins burn with fever, no part of me is unscathed. |
8 E ormai chi è il mio fine? egli è il mio Signore; e appo te è la mia sostanza. | 8 Numbed and utterly crushed I groan in distress of heart. |
9 Libera me da tutte le mie iniquità: ha'mi dato in vituperio al pazzo. | 9 Lord, all my longing is known to you, my sighing no secret from you, |
10 Tacetti, e non apersi la mia bocca, però che tu facesti | 10 my heart is throbbing, my strength has failed, the light has gone out of my eyes. |
11 remuovere da me le tue piaghe. | 11 Friends and companions shun my disease, even the dearest of them keep their distance. |
12 Nella reprensione venni meno dalla fortezza delle tue mani; hai castigato l'uomo per la iniquità. E hai seccata l'anima sua, come tela ragnina; però vanamente conturbasi ogni uomo. | 12 Those with designs on my life lay snares, those who wish me ill speak of violence and hatchtreachery all day long. |
13 Esaudi, Signore, la mia orazione e le mie preghiere; ricevi con le orecchie le mie lacrime. Non tacere; per che appresso di te son forestiero e peregrino, come tutti gli miei padri. | 13 But I hear nothing, as though I were deaf, as though dumb, saying not a word. |
14 Lascia ch' io mi refredda inanzi ch' io vada, e più non sarò. | 14 I am like the one who, hearing nothing, has no sharp answer to make. |
15 For in you, Yahweh, I put my hope, you, Lord my God, wil give answer. | |
16 I said, 'Never let them gloat over me, do not let them take advantage of me if my foot slips.' | |
17 There is no escape for me from fal ing, no relief from my misery. | |
18 But I make no secret of my guilt, I am anxious at the thought of my sin. | |
19 There is no numbering those who oppose me without cause, no counting those who hate meunprovoked, | |
20 repaying me evil for good, slandering me for trying to do them good. | |
21 Yahweh, do not desert me, my God, do not stand aloof from me. | |
22 Come quickly to my help, Lord, my Saviour! |