1 Allora rispose Elifaz Tamanite, e disse: | 1 But Eliphaz the Themanite, answering, said: |
2 Se noi cominceremo a parlare a te, forse molestamente lo riceverai; ma concepita la parola, tenere chi la potrebbe? | 2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived? |
3 Ecco, tu hai ammaestrati molti, e le mani lasse fortificasti. | 3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands. |
4 Le parole tue confermarono li vacillanti, e li ginocchi tremanti confortasti. | 4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees. |
5 Ma ora è venuta sopra te la piaga, e se' venuto meno; toccò te, e conturbato se'. | 5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed. |
6 Dov'è la paura tua e la fortezza tua e la pazienza tua e la perfezione delle vie tue? | 6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways? |
7 Ricòrdatene, io te ne priego: qual fu già mai innocente che perisse? ovvero quando li diritti guasti sono? | 7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed? |
8 Certo io hoe veduto maggiormente coloro che danno opera alla iniquitade e sèminano li scandali e ricogliono quelli, | 8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them, |
9 soffiante Iddio, essere periti, ed essere (arsi e) consunti collo spirito dell' ira sua. | 9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit. |
10 Lo ruggito del leone, e la voce della leoenessa, li denti delli figliuoli delli leoni contriti sono. | 10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away. |
11 Lo tigre (cioè uno animale velocissimo) perì, perciò che non ebbe la preda, e li figliuoli de' leoni dissipati sono. | 11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered. |
12 Certo a me è detta una parola secreta, e quasi furtivamente ricevettero le orecchie mie le vene di quello che secretamente parlava. | 12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper. |
13 Nello orrore della visione di notte, quando suole lo sonno occupare li uomini, | 13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep, |
14 la paura mi tenne, e per lo tremore tutte le ossa mia spaventate sono. | 14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified. |
15 E conciosia cosa che lo spirito passasse, me presente, ispaventaronsi i peli delle mie carni. | 15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up. |
16 Stette alcuna imagine, il volto del quale io non conoscea, dinanzi agli occhii miei; e la voce, quasi come uno vento lento, udii. | 16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze. |
17 Or sarà l'uomo, comparato alla similitudine di Dio, giustificato? ovvero sarà l'uomo più puro che lo fattore suo? | 17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker? |
18 Ecco che coloro che servono a lui, non sono fermi; e nelli angeli suoi trovò malvagitade. | 18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection. |
19 Quanto maggiormente coloro che àbitano nelle case di fango, i quali hanno lo fondamento terreno, saran consumati sì come dalla tignuola? | 19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth? |
20 Dalla mattina insino al vespro saranno tagliati; e però che niuno lo intende, in eterno periranno. | 20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing. |
21 Ma coloro che rimaneranno, fieno tolti da loro; e morranno, e non nella sapienza. | 21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom. |