1 Feci io patto cogli occhi miei, acciò ch' io in verità non pensassi della vergine. | 1 διαθηκην εθεμην τοις οφθαλμοις μου και ου συνησω επι παρθενον |
2 Adunque che parte avrebbe Iddio di sopra a me, e la ereditade all' Onnipotente di cose eccelse? | 2 και τι εμερισεν ο θεος απανωθεν και κληρονομια ικανου εξ υψιστων |
3 Or non è perdizione al malvagio, e alienazione a coloro che òperano la ingiustizia? | 3 ουχι απωλεια τω αδικω και απαλλοτριωσις τοις ποιουσιν ανομιαν |
4 Or non considera elli le mie vie, e tutti li andamenti miei annumera? | 4 ουχι αυτος οψεται οδον μου και παντα τα διαβηματα μου εξαριθμησεται |
5 Se io andai nella vanitade, e affrettossi lo piede mio in inganno; | 5 ει δε ημην πεπορευμενος μετα γελοιαστων ει δε και εσπουδασεν ο πους μου εις δολον |
6 pona me nella giusta statera, e sappia Iddio la mia simplicitade. | 6 ισταιη με αρα εν ζυγω δικαιω οιδεν δε ο κυριος την ακακιαν μου |
7 Se si partì l'andamento mio della via, se seguitò l'occhio mio il cuore, e nelle mie mani s'appiccò macchia; | 7 ει εξεκλινεν ο πους μου εκ της οδου ει δε και τω οφθαλμω επηκολουθησεν η καρδια μου ει δε και ταις χερσιν μου ηψαμην δωρων |
8 seminarò, e uno altro mangerà; e la mia schiatta sarà deradicata. | 8 σπειραιμι αρα και αλλοι φαγοισαν αρριζος δε γενοιμην επι γης |
9 Se ingannato è lo cuore mio sopra la femina, e se io assediai l'uscio dell' amico mio; | 9 ει εξηκολουθησεν η καρδια μου γυναικι ανδρος ετερου ει και εγκαθετος εγενομην επι θυραις αυτης |
10 meretrice sia di un altro la moglie mia, e sopra quella si distendano gli. altri. | 10 αρεσαι αρα και η γυνη μου ετερω τα δε νηπια μου ταπεινωθειη |
11 Certo questo è fellonia, e massima iniquitade. | 11 θυμος γαρ οργης ακατασχετος το μιαναι ανδρος γυναικα |
12 Fuoco è, devorante insino alla perdizione, e deradicante ogni generazione (mia). | 12 πυρ γαρ εστιν καιομενον επι παντων των μερων ου δ' αν επελθη εκ ριζων απωλεσεν |
13 Se disprezzai di sottoporre me allo giudicio col servo mio e l' ancilla mia, quando contendevano contro a me; | 13 ει δε και εφαυλισα κριμα θεραποντος μου η θεραπαινης κρινομενων αυτων προς με |
14 che adunque faroe, quando si leverae Iddio a giudicare? e quando addomanderae, che responderò a lui? | 14 τι γαρ ποιησω εαν ετασιν μου ποιησηται ο κυριος εαν δε και επισκοπην τινα αποκρισιν ποιησομαι |
15 Or non fece me nel ventre, il quale e quello fece, e formò me uno nella vulva? | 15 ποτερον ουχ ως και εγω εγενομην εν γαστρι και εκεινοι γεγονασιν γεγοναμεν δε εν τη αυτη κοιλια |
16 Se io negai alli poveri quello che vole ano, e feci aspettare l'occhio della vedova; | 16 αδυνατοι δε χρειαν ην ποτ' ειχον ουκ απετυχον χηρας δε τον οφθαλμον ουκ εξετηξα |
17 se io mangiai la mia fetta solo, e non mangioe lo pupillo di quella; | 17 ει δε και τον ψωμον μου εφαγον μονος και ουχι ορφανω μετεδωκα |
18 perciò che dalla mia fanciullezza crescè meco la miserazione, e del ventre della madre mia venne meco; | 18 οτι εκ νεοτητος μου εξετρεφον ως πατηρ και εκ γαστρος μητρος μου ωδηγησα |
19 se disprezzai colui che passava, per ch' elli non avea il vestire, e lo povero sanza coprimento; | 19 ει δε και υπερειδον γυμνον απολλυμενον και ουκ ημφιασα |
20 se non benedissero me li lati suoi, e della lana delle pecore mie s'è riscaldato; | 20 αδυνατοι δε ει μη ευλογησαν με απο δε κουρας αμνων μου εθερμανθησαν οι ωμοι αυτων |
21 s' io levai sopra lo pupillo la mia mano, eziandio quando vedeva[mi] superiore nella porta; | 21 ει επηρα ορφανω χειρα πεποιθως οτι πολλη μοι βοηθεια περιεστιν |
22 l'omero mio delle sue giunture caggia, e lo mio braccio colle sue ossa sieno contrite. | 22 αποσταιη αρα ο ωμος μου απο της κλειδος ο δε βραχιων μου απο του αγκωνος μου συντριβειη |
23 Certo sempre, sì come onde di mare gonfiate sopra me, temetti Iddio, e lo suo carico non potei portare. | 23 φοβος γαρ κυριου συνεσχεν με και απο του λημματος αυτου ουχ υποισω |
24 S' io pensai che l'oro fosse mia fortezza, e all' oro ottimo e risplendente dissi: tu sei la fidanza mia; | 24 ει εταξα χρυσιον ισχυν μου ει δε και λιθω πολυτελει επεποιθησα |
25 s' io mi rallegrai sopra le molte mie ricchezze, e perciò che più cose trovò la mia mano; | 25 ει δε και ευφρανθην πολλου πλουτου μοι γενομενου ει δε και επ' αναριθμητοις εθεμην χειρα μου |
26 s' io vidi lo sole quando risplendea, e la luna andante chiaramente; | 26 η ουχ ορω μεν ηλιον τον επιφαυσκοντα εκλειποντα σεληνην δε φθινουσαν ου γαρ επ' αυτοις εστιν |
27 e rallegrato è in ascoso lo mio cuore, e basciai la mia mano colla mia bocca; | 27 και ει ηπατηθη λαθρα η καρδια μου ει δε και χειρα μου επιθεις επι στοματι μου εφιλησα |
28 la quale è massima iniquitade, e negazione contro a Dio altissimo; | 28 και τουτο μοι αρα ανομια η μεγιστη λογισθειη οτι εψευσαμην εναντιον κυριου του υψιστου |
29 S' io mi rallegrai della rovina di colui che mi odiava, e rallegra'mi di colui, che li fosse venuto male; | 29 ει δε και επιχαρης εγενομην πτωματι εχθρων μου και ειπεν η καρδια μου ευγε |
30 in veritade io non diedi al peccare la mia gola, acciò ch' io addomandassi maledicente l' anima sua; | 30 ακουσαι αρα το ους μου την καταραν μου θρυληθειην δε αρα υπο λαου μου κακουμενος |
31 se non dissero gli uomini del mio tabernacolo chi ci darae della carne sua acciò che noi ci saziamo? | 31 ει δε και πολλακις ειπον αι θεραπαιναι μου τις αν δωη ημιν των σαρκων αυτου πλησθηναι λιαν μου χρηστου οντος |
32 di fuori non stette lo peregrino; l'uscio mio si manifestò allo viandante; | 32 εξω δε ουκ ηυλιζετο ξενος η δε θυρα μου παντι ελθοντι ανεωκτο |
33 s'io nascosi, quasi come uomo, lo mio peccato, e celai nello seno mio la mia iniquitade; | 33 ει δε και αμαρτων ακουσιως εκρυψα την αμαρτιαν μου |
34 se io mi spaventai alla troppo moltitudine, e lo disprezzo delli più prossimi spaurì me; e non maggiormente tacetti, e non uscii fuori dell' uscio; | 34 ου γαρ διετραπην πολυοχλιαν πληθους του μη εξαγορευσαι ενωπιον αυτων ει δε και ειασα αδυνατον εξελθειν θυραν μου κολπω κενω |
35 chi darà a me auditore, acciò che l' Onnipotente oda il mio desiderio; e lo libro scriva colui che giudica; | 35 τις δωη ακουοντα μου χειρα δε κυριου ει μη εδεδοικειν συγγραφην δε ην ειχον κατα τινος |
36 acciò che collo mio omero lo porti, e poni intorno a quello, sì come corona a me? | 36 επ' ωμοις αν περιθεμενος στεφανον ανεγινωσκον |
37 Per tutti li miei gradi pronunzierò quello, e sì come a principe io offerirò lui. | 37 και ει μη ρηξας αυτην απεδωκα ουθεν λαβων παρα χρεοφειλετου |
38 Se contro a me la mia terra grida, e con lei gli solchi suoi piangono; | 38 ει επ' εμοι ποτε η γη εστεναξεν ει δε και οι αυλακες αυτης εκλαυσαν ομοθυμαδον |
39 se li frutti suoi mangiai sanza pecunia, l'anima delli lavoratori tormentai; | 39 ει δε και την ισχυν αυτης εφαγον μονος ανευ τιμης ει δε και ψυχην κυριου της γης εκβαλων ελυπησα |
40 per lo grano naschi a me lo tribolo, e per l'orzo la spina. | 40 αντι πυρου αρα εξελθοι μοι κνιδη αντι δε κριθης βατος και επαυσατο ιωβ ρημασιν |