Scrutatio

Sabato, 10 maggio 2025 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Iob 29


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 E aggiunse ancora Iob, riassumendo la parola sua', e disse:1 Job took up his theme anew and said;
2 Chi mi darà ch' io sia appresso li mezi dinanzi, secondo li dì ne' quali guardava me Iddio,2 Oh, that I were as in the months past! as in the days when God watched over me,
3 quando splendeva la lucerna sua sopra lo mio capo, e al lume suo andava nelle tenebre?3 While he kept his lamp shining above my head, and by his light I walked through darkness;
4 Sì come io fui ne' dì della mia giovinezza, quando secreto era Iddio nel mio tabernacolo;4 As I was in my flourishing days, when God sheltered my tent;
5 quando era l' Onnipotente meco, e dintorno a me li miei figliuoli;5 When the Almighty was yet with me, and my children were round about me;
6 quando lavava li piedi miei di butirro, e la pietra spandeva a me li rivi dell' olio;6 When my footsteps were bathed in milk, and the rock flowed with streams of oil;
7 quando andava alla porta della cittade, e nella piazza apparecchiavano la cattedra a me?7 When I went forth to the gate of the city and set up my seat in the square-
8 Vedeano me i giovani, e nascondevansi; e li vecchii si rizzavano e stavano.8 Then the young men saw me and withdrew, while the elders rose up and stood;
9 Li principi cessavano di favellare, e lo dito si ponevano alla sua bocca.9 The chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
10 Li duchi constrigneano la loro voce, e la lingua loro s'accostava allo loro gorguzzolo.10 The voice of the princes was silenced, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
11 E le orecchie udenti beatificavano me, e l'occhio vedente rendea testimonianza a me.11 Whoever heard of me blessed me; those who saw me commended me.
12 Chè io avea deliberato lo povero gridante, e lo pupillo il quale non avea aiuto.12 For I rescued the poor who cried out for help, the orphans, and the unassisted;
13 La benedizione di colui, che sì dovea perire, sopra me venìa; e ho consolato lo cuore della vedova.13 The blessing of those in extremity came upon me, and the heart of the widow I made joyful.
14 Di giustizia sono vestito; e vesti’mi, sì come di vestimento e di corona, del mio giudicio.14 I wore my honesty like a garment; justice was my robe and my turban.
15 Io fui occhio al cieco, e piede al zoppo.15 I was eyes to the blind, and feet to the lame was I;
16 Padre era de' poveri; e la cagione, ch' io non sapea, diligentemente la investigava.16 I was a father to the needy; the rights of the stranger I studied,
17 Tritava le mascelle delli malvagi, e delli denti suoi tolleva la preda.17 And I broke the jaws of the wicked man; from his teeth I forced the prey.
18 E dicea: nel mio piccolo nido mi morirò, e sì come palma moltiplicherò i dì.18 Then I said: "In my own nest I shall grow old; I shall multiply years like the phoenix.
19 La mia radice aperta è appresso l'acque, e la rugiada starà nella mia mietitura.19 My root is spread out to the waters; the dew rests by night on my branches.
20 La mia gloria sempre si rinnoverae, e l'arco mio nella mia mano (sempre) si ristorerà.20 My glory is fresh within me, and my bow is renewed in my hand!"
21 Coloro che mi udivano, aspettavano la mia sentenza, e intenti tacevano.21 For me they listened and waited; they were silent for my counsel.
22 Allo mio consiglio niuna cosa ardivano d'aggiugnere, e la mia parola sopra loro stillava.22 Once I spoke, they said no more, but received my pronouncement drop by drop.
23 E aspettavano me, sì come la piova; e la bocca loro aprivano, sì come al vento piovoso serotino.23 They waited for me as for the rain; they drank in my words like the spring rains.
24 Si quando rideva a loro, non credevano; e la luce del mio volto non cadeva in terra.24 When I smiled on them they were reassured;
25 Se io avessi voluto ire a loro, sedeva nel primo luogo; e quando sedea, era sì come re, stanteli dintorno l'oste, ed era consolatore delli piagnenti.25 mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces.