Scrutatio

Sabato, 10 maggio 2025 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Iob 29


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 E aggiunse ancora Iob, riassumendo la parola sua', e disse:1 Moreover Job continued his parable, and said,
2 Chi mi darà ch' io sia appresso li mezi dinanzi, secondo li dì ne' quali guardava me Iddio,2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 quando splendeva la lucerna sua sopra lo mio capo, e al lume suo andava nelle tenebre?3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 Sì come io fui ne' dì della mia giovinezza, quando secreto era Iddio nel mio tabernacolo;4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
5 quando era l' Onnipotente meco, e dintorno a me li miei figliuoli;5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 quando lavava li piedi miei di butirro, e la pietra spandeva a me li rivi dell' olio;6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 quando andava alla porta della cittade, e nella piazza apparecchiavano la cattedra a me?7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 Vedeano me i giovani, e nascondevansi; e li vecchii si rizzavano e stavano.8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 Li principi cessavano di favellare, e lo dito si ponevano alla sua bocca.9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 Li duchi constrigneano la loro voce, e la lingua loro s'accostava allo loro gorguzzolo.10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 E le orecchie udenti beatificavano me, e l'occhio vedente rendea testimonianza a me.11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Chè io avea deliberato lo povero gridante, e lo pupillo il quale non avea aiuto.12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 La benedizione di colui, che sì dovea perire, sopra me venìa; e ho consolato lo cuore della vedova.13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Di giustizia sono vestito; e vesti’mi, sì come di vestimento e di corona, del mio giudicio.14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Io fui occhio al cieco, e piede al zoppo.15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Padre era de' poveri; e la cagione, ch' io non sapea, diligentemente la investigava.16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 Tritava le mascelle delli malvagi, e delli denti suoi tolleva la preda.17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 E dicea: nel mio piccolo nido mi morirò, e sì come palma moltiplicherò i dì.18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 La mia radice aperta è appresso l'acque, e la rugiada starà nella mia mietitura.19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 La mia gloria sempre si rinnoverae, e l'arco mio nella mia mano (sempre) si ristorerà.20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Coloro che mi udivano, aspettavano la mia sentenza, e intenti tacevano.21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Allo mio consiglio niuna cosa ardivano d'aggiugnere, e la mia parola sopra loro stillava.22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 E aspettavano me, sì come la piova; e la bocca loro aprivano, sì come al vento piovoso serotino.23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Si quando rideva a loro, non credevano; e la luce del mio volto non cadeva in terra.24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Se io avessi voluto ire a loro, sedeva nel primo luogo; e quando sedea, era sì come re, stanteli dintorno l'oste, ed era consolatore delli piagnenti.25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.