1 Rispose Iob, e disse: | 1 υπολαβων δε ιωβ λεγει |
2 Di chi se' tu posto in adiutorio? or (perchè) alli miseri? e sostenti lo braccio (loro) a colui che non è forte? | 2 τινι προσκεισαι η τινι μελλεις βοηθειν ποτερον ουχ ω πολλη ισχυς και ω βραχιων κραταιος εστιν |
3 A chi desti lo consiglio? forse che a colui che non ha sapienza, e la providenza tua hai dimostrato esser molta. | 3 τινι συμβεβουλευσαι ουχ ω πασα σοφια η τινι επακολουθησεις ουχ ω μεγιστη δυναμις |
4 Chi volesti ammaestrare? Forse colui che fece la vita? | 4 τινι ανηγγειλας ρηματα πνοη δε τινος εστιν η εξελθουσα εκ σου |
5 Ecco li giganti piagnono sotto le acque, e coloro che àbitano con loro. | 5 μη γιγαντες μαιωθησονται υποκατωθεν υδατος και των γειτονων αυτου |
6 Ignudo è l' inferno dinanzi a lui, e niuno coprimento è alla perdizione. | 6 γυμνος ο αδης επωπιον αυτου και ουκ εστιν περιβολαιον τη απωλεια |
7 Il quale estende lo vento aquilonare sopra lo vôto, e appicca la terra sopra nulla. | 7 εκτεινων βορεαν επ' ουδεν κρεμαζων γην επι ουδενος |
8 Il quale lega l'acque sopra i nuvoli, accid che non rompano parimente (da ogni parte e vengano) di sotto. | 8 δεσμευων υδωρ εν νεφελαις αυτου και ουκ ερραγη νεφος υποκατω αυτου |
9 Il quale tiene lo volto del suo trono, e spande sopra quello la sua nebbia. | 9 ο κρατων προσωπον θρονου εκπεταζων επ' αυτον νεφος αυτου |
10 Intorniò lo termine colle acque, insino che finiscano la luce e le tenebre. | 10 προσταγμα εγυρωσεν επι προσωπον υδατος μεχρι συντελειας φωτος μετα σκοτους |
11 Le colonne del cielo tremono, e spaventaronsi alla sua volontade. | 11 στυλοι ουρανου επετασθησαν και εξεστησαν απο της επιτιμησεως αυτου |
12 Nella fortezza sua repentemente li mari sono raunati, e la sua prudenza percosse lo superbo. | 12 ισχυι κατεπαυσεν την θαλασσαν επιστημη δε ετρωσε το κητος |
13 Lo spirito suo ornò li (suoi) cieli; e suavemente conducendo, la sua mano tradusse lo serpente tortuoso. | 13 κλειθρα δε ουρανου δεδοικασιν αυτον προσταγματι δε εθανατωσεν δρακοντα αποστατην |
14 Ecco, queste cose dette sono dalla parte delle sue vie; e conciosiacosa che a pena una piccola stilla del suo sermone abbiamo udita, chi potrà riguardare allo tuono della sua grandezza? | 14 ιδου ταυτα μερη οδου αυτου και επι ικμαδα λογου ακουσομεθα εν αυτω σθενος δε βροντης αυτου τις οιδεν οποτε ποιησει |