Scrutatio

Sabato, 10 maggio 2025 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Iob 17


font
BIBBIA VOLGARESAGRADA BIBLIA
1 Lo spirito mio s'assottiglierae, e li dì miei si abbrevieranno, e solamente lo sepolcro soprasta a me.1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.
2 Io non peccai, e nella amaritudine sta l' occhio mio.2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.
3 E però, Signore mio, libera me, e poni me appresso te; e le mani di chiunque tu vogli combattino contro a me.3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?
4 Lo cuore di coloro facesti dalla lunga dalla disciplina, e però non saranno esaltati.4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.
5 La preda dimostrerà a' compagni, e gli occhii de' figliuoli [suoi] verranno meno.5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.
6 E puosemi quasi nel proverbio del popolo, e sono esempio dinanzi da loro.6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.
7 Oscurossi ad indegnazione l'occhio mio, e le mie membra quasi in nulla tornate sono.7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.
8 Maraviglierannosi i giusti sopra queste cose, e lo innocente sopra gl' ipocriti sarà suscitato.8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;
9 E terrà lo giusto la sua via, e aggiugnerà la fortezza a coloro che sono mondi delle mani.9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.
10 Adunque voi tutti convertitevi, e venite, e non troveroe in voi alcuno savio.10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?
11 Li dì miei trapassarono, li miei pensieri sono dissipati, tormentando lo mio cuore.11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.
12 La notte rivolsero in dì, e anco dopo le tenebre spero la luce.12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.
13 Se io sosterrò, la mia casa è un inferno; e nelle tenebre feci lo mio letticiuolo.13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.
14 E alla puzza dissi: tu se' padre mio; madre mia, e sorella mia, alli vermi.14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Dove è a ora lo mio aspettare, e la pazienza mia chi considera?15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?
16 Nel profondissimo inferno scenderanno tutte le mie cose; o pensi tu per avventura, quivi sarà lo riposo mio?16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?