SCRUTATIO

Sonntag, 19 Juli 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Giosuè 22


font
BIBBIA TINTORIBiblia Matos Soares
1 Allora Giosuè chiamò i Rubeniti, i Gaditi, e la mezza tribù di Manasse,1 Neste mesmo tempo Josué chamou os Rubenitas, os Gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 e disse loro: « Voi avete fatto tutto ciò che Mosè servo del Signore vi aveva prescritto, e avete ubbidito a me in tutto;2 e disse-lhes: Vós fizestes tudo o que Moisés, servo do Senhor, vos ordenou; também a mim me tendes obedecido em tudo,
3 voi, osservando il comando del Signore Dio vostro, per questo lungo tempo, fino ad oggi non avete abbandonato i vostri fratelli.3 e durante um tão largo tempo até ao dia de hoje não abandonastes os vossos irmãos, observando o mandamento do Senhor vosso Deus. Agora, visto que o Senhor vosso Deus deu repouso e paz aos vossos irmãos, como lho tinha prometido, voltai e ide para as vossas tendas, para a terra que vos pertence, terra que Moisés, servo do Senhor, vos deu da outra banda do Jordão.
4 Or che il Signore Dio vostro ha dato riposo e pace ai vostri fratelli, come promise, ritornatevene pure e andate a casa vostra, al vostro territorio che Mosè servo del Signore vi diede di là dal Giordano
5 però osservate con diligenza e mettete in pratica i comandamenti e la legge che Mosè servo del Signore vi ha prescritta, amando il Signore Dio vostro, camminando in tutte le sue vie, osservandone i comandamenti, stando uniti a lui e servendolo con tutto il cuore, con tutta l'anima vostra ».5 Só vos imponho de que cumprais exactamente o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, vos prescreveu, (isto é) que ameis o Senhor vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, observeis os seus mandamentos, estejais unidos a ele, e o sirvais de todo o coração e de toda a vossa alma.
6 Cosi Giosuè li benedisse e li accomiatò. Ed essi se ne tornarono alle loro tende.6 Depois deu-lhes Josué a benção e os despediu. Eles voltaram para as suas tendas.
7 Avendo Mosè dato alla mezza tribù di Manasse il territorio in Basati, Giosuè diede all'altra metà una porzione in mezzo agli altri suoi fratelli di qua dal Giordano, a occidente. Rimandandoli adunque alle loro tende, dopo averli benedetti, e7 Ora Moisés tinha dado à meia tribo de Manassés uma possessão em Basan; por isso Josué deu, à outra meia, uma parte entre os outros seus irmãos, na banda de aquém do Jordão, para o ocidente. Reenviando-os para as suas tendas e, tendo-os abençoado,
8 disse loro: « Voi ve ne tornate alle vostre dimore con molti beni e ricchezze argento, oro, rame, ferro e vesti d'ogni sorta: dividete coi vostri fratelli la preda tolta ai nemici ».8 disse-lhes: Vós voltais para vossas casas com muitas riquezas, rebanhos numerosos, com prata e ouro, bronze e ferro, e vestidos de toda a qualidade; reparti com vossos irmãos a presa dos inimigos.
9 al figli di Ruben, di Gad e la mezza tribù di Manasse si separarono dai figli d'Israele in Silo, che è in Canaan, per tornare in Galaad, nella terra di loro possesso, che avevano ottenuta secondo l'ordine del Signore per mezzo di Mosè.9 Os filhos de Ruben e os filhos de Gad, com a meia tribo de Manassés, voltaram, e separaram-se dos filhos de Israel em Silo, que está em Canaan, para entrarem em Galaad, terra da sua possessão, que tinham obtido por meio de Moisés, conforme a ordem do Senhor.
10 Giunti che furono ai tumuli del Giordano, nella terra di Canaan, eressero presso il Giordano un altare d'immensa grandezza.10 E, tendo chegado aos distritos do Jordão, na terra de Canaan, edificaram junto ao Jordão um altar de imensa grandeza,
11 Or quando i figli d'Israele ebbero udito ciò, e fu loro assicurato che i figli di Ruben, di Gad e la mezza tribù di anasse avevano eretto un altare nella terra di Canaan, sui tumuli di faccia ai figli d'Israele,11 Tendo ouvido isto os filhos de Israel, e sabido por mensageiros seguros, que os filhos de Ruben, de Gad e da meia tribo de Manassés, tinham edificado um altar na terra de Canaan, nos distritos do Jordão, defronte dos filhos de Israel,
12 si adunarono tutti in Silo per andare a combatterli.12 reuniram-se todos em Silo, para marcharem e combaterem contra eles.
13 Ma avanti mandarono loro nella terra di Galaad Finees, figlio del sacerdote Eleazaro,13 Entretanto enviaram-lhes, à terra de Galaad, Finéas, filho do sacerdote Eleázaro,
14 e con lui dieci principi, uno per tribù.14 e com ele dez príncipes, cada um de sua tribo.
15 Questi, andati dai figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse, nella terra di Galaad, dissero loro:15 Estes (enviados) foram ter com os filhos de Ruben, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, e disseram-lhes:
16 « Ecco quanto manda a dirvi tutto il popolo del Signore: Che trasgressione è mai questa? Perchè avete abbandonato il Signore Dio d'Israele, erigendo un altare sacrilego e vi ritraete dal suo culto!16 Estas coisas vos manda dizer todo o povo do Senhor: Que transgressão é esta? Por que abandonastes vós o Senhor Deus de Israel, levantando um altar sacrílego, e apartando-vos do seu culto?
17 Non vi basta aver peccato a Beelfegor, del qual delitto rimane sopra di noi la macchia nonostante che molti del popolo sian periti?17 Porventura parece-vos pouco o pecado de Beelfegor, do qual ainda hoje não estamos purificados, apesar de, por causa dele, muitos do povo terem perecido?
18 E anche oggi voi abbandonate il Signore, perchè domani infierisca la sua ira contro tutto Israele.18 Vós abandonastes hoje o Senhor, e amanhã cairá a sua ira sobre todo o Israel.
19 Se poi credete che il vostro territorio sia immondo, passate nella terra ove è il Tabernacolo del Signore e abitate tra noi: purché non vi allontaniate dal Signore, nè dalla nostra società, alzando un altro altare oltre quello del Signore Dio nostro.19 Se julgais que a terra da vossa herança é impura, passai para a terra em que está o tabernáculo do Senhor, habitai entre nós, contanto que vos não aparteis do Senhor, nem da nossa sociedade, edificando um altar além do altar do Senhor nosso Deus.
20 Acan figlio di Zare fu solo a trasgredire il comando del Signore: ma l'ira del Signore piombò su tutto i popolo d'Israele. Egli era un uomo solo, ma fosse perito solo lui pel suo peccato! »20 Não foi assim, por Acan filho de Zaré ter violado o mandamento do Senhor, que a sua ira veio sobre todo o povo de Israel? Ele era um só homem, e oxalá que só ele tivesse perecido por causa do seu crime.
21 I figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse risposero ai principi della legazione d'Israele:21 Os filhos de Ruben, de Gad e da meia tribo de Manassés, responderam aos chefes da legação de Israel:
22 « Il fortissimo Dio Signore, il fortissimo Dio Signore lo sa, e Israele lo saprà: se con spirito di prevaricazione abbiamo fabbricato quest'altare, egli invece di custodirci, ci punisca subito;22 O Senhor Deus fortíssimo, o Senhor Deus fortíssimo, ele o sabe, e também Israel o compreenderá; se nós com espírito de prevaricação levantamos este altar, ele nos não proteja, mas desde já nos castigue;
23 egli stesso esamini e giudichi se lo abbiamo fatto con intenzione d'imporvi sopra olocausti, sacrifizi e vittime pacifiche,23 se o fizemos com intenção de nos afastarmos do Senhor, e oferecer sobre ele holocaustos, oblações e sacrifícios pacíficos, ele mesmo o examine e julgue.
24 non piuttosto dietro un pensiero ed un consiglio che ci fa ceva dire: Domani i vostri figli diranno ai figli nostri: Che avete che fare voi col Signore Dio d'Israele?24 Muito pelo contrário: o pensamento e desígnio que tivemos foi porque poderá acontecer que um dia digam os vossos filhos aos nossos: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
25 Il Signore ha posto un confine tra noi e voi, o figli di Ruben e figli di Gad: il fiume Giordano: non avete quindi alcuna parte col Signore. E allora i vostri figli potrebbero ritrarre i figli nostri dal timore del Signore. Ripensandoci meglio,25 O Senhor pôs o rio Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Ruben, ó filhos de Gad; e por isso não tendes parte no Senhor. Nesta ocasião os vossos filhos poderiam afastar os nossos do temor do Senhor. Portanto, julgámos que era melhor (proceder assim)
26 abbiamo detto: Facciamoci un altare, non per gli olocausti, nè per offrirvi vittime,26 e dissemos: Façamos um altar, não para oferecer holocaustos, nem vítimas,
27 ma perchè serva di testimonio fra noi e voi, tra la nostra posterità e la vostra e anche noi serviamo al Signore e abbiamo diritto d'offrire olocausti, vittime e ostie pacifiche, chè non abbiano a dire domani i vostri figli ai nostri: Voi non avete alcuna parte nel Signore.27 mas para testemunho entre nós e vós, e entre a nossa posteridade e a vossa, de que servimos ao Senhor e de que temos direito de lhe oferecer holocaustos, sacrifícios e vítimas pacíficas, e para que os vossos filhos não digam amanhã aos nossos filhos: Vós não tendes parte no Senhor.
28 E quando lo volessero dire, essi possali rispondere loro: Ecco l'altare del Signore, fatto dai nostri padri, non per gli olocausti, nè per il sacrifizio; ma in testimonio tra noi e voi.28 Se o quiserem dizer, responder-lhe-ão: Eis o altar do Senhor, que os nossos pais fizeram, não para holocaustos, nem sacrifícios, mas para testemunho entre nós e vós.
29 Lungi da noi la scelleratezza di allontanarci dal Signore, di abbandonare le sue vie, di erigere un altare per offrirvi olocausti, sacrifizi e ostie pacifiche, oltre l'altare del Signore Dio nostro, che è eretto davanti al Tabernacolo ».29 Longe de nós este crime que nos apartemos do Senhor, que deixemos de seguir as suas pisadas, edificando um altar para oferecer holocaustos, oblações e sacrifícios, fora do altar do Senhor nosso Deus, que está levantado diante do seu tabernáculo.
30 Udite tali cose, il sacerdote Finees e i capi della legazione d'Israele che eran con lui si calmarono, accogliendo con grandissima soddisfazione le parole dei figli Ruben, di Gad e della mezza Manasse.30 Quando ouviram isto, o sacerdote Finéas e os chefes da legação de Israel, que com ele estavam, apaziguaram-se, e acolheram com grande satisfação as palavras dos filhos de Ruben, de Gad e da meia tribo de Manassés.
31 E il sacerdote Finees, figlio di Eleazaro, disse loro: « Or conosciamo che il Signore è con voi: essendo voi alieni da tale prevaricazione, avete liberato i figli dTsraele dalla mano del Signore ».31 O sacerdote Finéas, filho de Eleázaro, disse-lhes: Agora sabemos que o Senhor está convosco, visto que estais alheios a tal prevaricação, e livrastes os filhos de Israel da mão ( justamente vingadora) do Senhor.
32 Così Finees, coi principi partito dai figli di Ruben, di Gad e dalla terra di Galaad, tornò nella terra di Canaan, dai figli d'Israele, e fece loro sua relazione.32 E, deixando os filhos de Ruben e de Gad, voltou com os chefes, da terra de Galaad, nos confins de Canaan, para os filhos de Israel, e deu-lhes conta de tudo.
33 La cosa piacque a quanti l'udirono, e i figli d'Israele ne lodarono il Signore, e non dissero più di andare a combatterli e a devastarne territorio.33 O seu falar agradou a todos os que o ouviram. Os filhos de Israel louvaram a Deus, e não falaram mais em sair contra eles para lhes fazer guerra e devastar a terra da sua possessão.
34 I figli di Ruben e quelli di Gad chiamarono l'altare da loro eretto: Nostra testimonianza che il Signore stesso è Dio.34 Os filhos de Ruben e de Gad chamaram ao altar que tinham edificado Ed, porque — (disseram) — é testemunho, para nós, de que Javé é (o verdadeiro) Deus.