| 1 Allora Giosuè chiamò i Rubeniti, i Gaditi, e la mezza tribù di Manasse, | 1 Neste mesmo tempo Josué chamou os Rubenitas, os Gaditas, e a meia tribo de Manassés, |
| 2 e disse loro: « Voi avete fatto tutto ciò che Mosè servo del Signore vi aveva prescritto, e avete ubbidito a me in tutto; | 2 e disse-lhes: Vós fizestes tudo o que Moisés, servo do Senhor, vos ordenou; também a mim me tendes obedecido em tudo, |
| 3 voi, osservando il comando del Signore Dio vostro, per questo lungo tempo, fino ad oggi non avete abbandonato i vostri fratelli. | 3 e durante um tão largo tempo até ao dia de hoje não abandonastes os vossos irmãos, observando o mandamento do Senhor vosso Deus. Agora, visto que o Senhor vosso Deus deu repouso e paz aos vossos irmãos, como lho tinha prometido, voltai e ide para as vossas tendas, para a terra que vos pertence, terra que Moisés, servo do Senhor, vos deu da outra banda do Jordão. |
| 4 Or che il Signore Dio vostro ha dato riposo e pace ai vostri fratelli, come promise, ritornatevene pure e andate a casa vostra, al vostro territorio che Mosè servo del Signore vi diede di là dal Giordano | |
| 5 però osservate con diligenza e mettete in pratica i comandamenti e la legge che Mosè servo del Signore vi ha prescritta, amando il Signore Dio vostro, camminando in tutte le sue vie, osservandone i comandamenti, stando uniti a lui e servendolo con tutto il cuore, con tutta l'anima vostra ». | 5 Só vos imponho de que cumprais exactamente o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, vos prescreveu, (isto é) que ameis o Senhor vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, observeis os seus mandamentos, estejais unidos a ele, e o sirvais de todo o coração e de toda a vossa alma. |
| 6 Cosi Giosuè li benedisse e li accomiatò. Ed essi se ne tornarono alle loro tende. | 6 Depois deu-lhes Josué a benção e os despediu. Eles voltaram para as suas tendas. |
| 7 Avendo Mosè dato alla mezza tribù di Manasse il territorio in Basati, Giosuè diede all'altra metà una porzione in mezzo agli altri suoi fratelli di qua dal Giordano, a occidente. Rimandandoli adunque alle loro tende, dopo averli benedetti, e | 7 Ora Moisés tinha dado à meia tribo de Manassés uma possessão em Basan; por isso Josué deu, à outra meia, uma parte entre os outros seus irmãos, na banda de aquém do Jordão, para o ocidente. Reenviando-os para as suas tendas e, tendo-os abençoado, |
| 8 disse loro: « Voi ve ne tornate alle vostre dimore con molti beni e ricchezze argento, oro, rame, ferro e vesti d'ogni sorta: dividete coi vostri fratelli la preda tolta ai nemici ». | 8 disse-lhes: Vós voltais para vossas casas com muitas riquezas, rebanhos numerosos, com prata e ouro, bronze e ferro, e vestidos de toda a qualidade; reparti com vossos irmãos a presa dos inimigos. |
| 9 al figli di Ruben, di Gad e la mezza tribù di Manasse si separarono dai figli d'Israele in Silo, che è in Canaan, per tornare in Galaad, nella terra di loro possesso, che avevano ottenuta secondo l'ordine del Signore per mezzo di Mosè. | 9 Os filhos de Ruben e os filhos de Gad, com a meia tribo de Manassés, voltaram, e separaram-se dos filhos de Israel em Silo, que está em Canaan, para entrarem em Galaad, terra da sua possessão, que tinham obtido por meio de Moisés, conforme a ordem do Senhor. |
| 10 Giunti che furono ai tumuli del Giordano, nella terra di Canaan, eressero presso il Giordano un altare d'immensa grandezza. | 10 E, tendo chegado aos distritos do Jordão, na terra de Canaan, edificaram junto ao Jordão um altar de imensa grandeza, |
| 11 Or quando i figli d'Israele ebbero udito ciò, e fu loro assicurato che i figli di Ruben, di Gad e la mezza tribù di anasse avevano eretto un altare nella terra di Canaan, sui tumuli di faccia ai figli d'Israele, | 11 Tendo ouvido isto os filhos de Israel, e sabido por mensageiros seguros, que os filhos de Ruben, de Gad e da meia tribo de Manassés, tinham edificado um altar na terra de Canaan, nos distritos do Jordão, defronte dos filhos de Israel, |
| 12 si adunarono tutti in Silo per andare a combatterli. | 12 reuniram-se todos em Silo, para marcharem e combaterem contra eles. |
| 13 Ma avanti mandarono loro nella terra di Galaad Finees, figlio del sacerdote Eleazaro, | 13 Entretanto enviaram-lhes, à terra de Galaad, Finéas, filho do sacerdote Eleázaro, |
| 14 e con lui dieci principi, uno per tribù. | 14 e com ele dez príncipes, cada um de sua tribo. |
| 15 Questi, andati dai figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse, nella terra di Galaad, dissero loro: | 15 Estes (enviados) foram ter com os filhos de Ruben, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, e disseram-lhes: |
| 16 « Ecco quanto manda a dirvi tutto il popolo del Signore: Che trasgressione è mai questa? Perchè avete abbandonato il Signore Dio d'Israele, erigendo un altare sacrilego e vi ritraete dal suo culto! | 16 Estas coisas vos manda dizer todo o povo do Senhor: Que transgressão é esta? Por que abandonastes vós o Senhor Deus de Israel, levantando um altar sacrílego, e apartando-vos do seu culto? |
| 17 Non vi basta aver peccato a Beelfegor, del qual delitto rimane sopra di noi la macchia nonostante che molti del popolo sian periti? | 17 Porventura parece-vos pouco o pecado de Beelfegor, do qual ainda hoje não estamos purificados, apesar de, por causa dele, muitos do povo terem perecido? |
| 18 E anche oggi voi abbandonate il Signore, perchè domani infierisca la sua ira contro tutto Israele. | 18 Vós abandonastes hoje o Senhor, e amanhã cairá a sua ira sobre todo o Israel. |
| 19 Se poi credete che il vostro territorio sia immondo, passate nella terra ove è il Tabernacolo del Signore e abitate tra noi: purché non vi allontaniate dal Signore, nè dalla nostra società, alzando un altro altare oltre quello del Signore Dio nostro. | 19 Se julgais que a terra da vossa herança é impura, passai para a terra em que está o tabernáculo do Senhor, habitai entre nós, contanto que vos não aparteis do Senhor, nem da nossa sociedade, edificando um altar além do altar do Senhor nosso Deus. |
| 20 Acan figlio di Zare fu solo a trasgredire il comando del Signore: ma l'ira del Signore piombò su tutto i popolo d'Israele. Egli era un uomo solo, ma fosse perito solo lui pel suo peccato! » | 20 Não foi assim, por Acan filho de Zaré ter violado o mandamento do Senhor, que a sua ira veio sobre todo o povo de Israel? Ele era um só homem, e oxalá que só ele tivesse perecido por causa do seu crime. |
| 21 I figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse risposero ai principi della legazione d'Israele: | 21 Os filhos de Ruben, de Gad e da meia tribo de Manassés, responderam aos chefes da legação de Israel: |
| 22 « Il fortissimo Dio Signore, il fortissimo Dio Signore lo sa, e Israele lo saprà: se con spirito di prevaricazione abbiamo fabbricato quest'altare, egli invece di custodirci, ci punisca subito; | 22 O Senhor Deus fortíssimo, o Senhor Deus fortíssimo, ele o sabe, e também Israel o compreenderá; se nós com espírito de prevaricação levantamos este altar, ele nos não proteja, mas desde já nos castigue; |
| 23 egli stesso esamini e giudichi se lo abbiamo fatto con intenzione d'imporvi sopra olocausti, sacrifizi e vittime pacifiche, | 23 se o fizemos com intenção de nos afastarmos do Senhor, e oferecer sobre ele holocaustos, oblações e sacrifícios pacíficos, ele mesmo o examine e julgue. |
| 24 non piuttosto dietro un pensiero ed un consiglio che ci fa ceva dire: Domani i vostri figli diranno ai figli nostri: Che avete che fare voi col Signore Dio d'Israele? | 24 Muito pelo contrário: o pensamento e desígnio que tivemos foi porque poderá acontecer que um dia digam os vossos filhos aos nossos: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel? |
| 25 Il Signore ha posto un confine tra noi e voi, o figli di Ruben e figli di Gad: il fiume Giordano: non avete quindi alcuna parte col Signore. E allora i vostri figli potrebbero ritrarre i figli nostri dal timore del Signore. Ripensandoci meglio, | 25 O Senhor pôs o rio Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Ruben, ó filhos de Gad; e por isso não tendes parte no Senhor. Nesta ocasião os vossos filhos poderiam afastar os nossos do temor do Senhor. Portanto, julgámos que era melhor (proceder assim) |
| 26 abbiamo detto: Facciamoci un altare, non per gli olocausti, nè per offrirvi vittime, | 26 e dissemos: Façamos um altar, não para oferecer holocaustos, nem vítimas, |
| 27 ma perchè serva di testimonio fra noi e voi, tra la nostra posterità e la vostra e anche noi serviamo al Signore e abbiamo diritto d'offrire olocausti, vittime e ostie pacifiche, chè non abbiano a dire domani i vostri figli ai nostri: Voi non avete alcuna parte nel Signore. | 27 mas para testemunho entre nós e vós, e entre a nossa posteridade e a vossa, de que servimos ao Senhor e de que temos direito de lhe oferecer holocaustos, sacrifícios e vítimas pacíficas, e para que os vossos filhos não digam amanhã aos nossos filhos: Vós não tendes parte no Senhor. |
| 28 E quando lo volessero dire, essi possali rispondere loro: Ecco l'altare del Signore, fatto dai nostri padri, non per gli olocausti, nè per il sacrifizio; ma in testimonio tra noi e voi. | 28 Se o quiserem dizer, responder-lhe-ão: Eis o altar do Senhor, que os nossos pais fizeram, não para holocaustos, nem sacrifícios, mas para testemunho entre nós e vós. |
| 29 Lungi da noi la scelleratezza di allontanarci dal Signore, di abbandonare le sue vie, di erigere un altare per offrirvi olocausti, sacrifizi e ostie pacifiche, oltre l'altare del Signore Dio nostro, che è eretto davanti al Tabernacolo ». | 29 Longe de nós este crime que nos apartemos do Senhor, que deixemos de seguir as suas pisadas, edificando um altar para oferecer holocaustos, oblações e sacrifícios, fora do altar do Senhor nosso Deus, que está levantado diante do seu tabernáculo. |
| 30 Udite tali cose, il sacerdote Finees e i capi della legazione d'Israele che eran con lui si calmarono, accogliendo con grandissima soddisfazione le parole dei figli Ruben, di Gad e della mezza Manasse. | 30 Quando ouviram isto, o sacerdote Finéas e os chefes da legação de Israel, que com ele estavam, apaziguaram-se, e acolheram com grande satisfação as palavras dos filhos de Ruben, de Gad e da meia tribo de Manassés. |
| 31 E il sacerdote Finees, figlio di Eleazaro, disse loro: « Or conosciamo che il Signore è con voi: essendo voi alieni da tale prevaricazione, avete liberato i figli dTsraele dalla mano del Signore ». | 31 O sacerdote Finéas, filho de Eleázaro, disse-lhes: Agora sabemos que o Senhor está convosco, visto que estais alheios a tal prevaricação, e livrastes os filhos de Israel da mão ( justamente vingadora) do Senhor. |
| 32 Così Finees, coi principi partito dai figli di Ruben, di Gad e dalla terra di Galaad, tornò nella terra di Canaan, dai figli d'Israele, e fece loro sua relazione. | 32 E, deixando os filhos de Ruben e de Gad, voltou com os chefes, da terra de Galaad, nos confins de Canaan, para os filhos de Israel, e deu-lhes conta de tudo. |
| 33 La cosa piacque a quanti l'udirono, e i figli d'Israele ne lodarono il Signore, e non dissero più di andare a combatterli e a devastarne territorio. | 33 O seu falar agradou a todos os que o ouviram. Os filhos de Israel louvaram a Deus, e não falaram mais em sair contra eles para lhes fazer guerra e devastar a terra da sua possessão. |
| 34 I figli di Ruben e quelli di Gad chiamarono l'altare da loro eretto: Nostra testimonianza che il Signore stesso è Dio. | 34 Os filhos de Ruben e de Gad chamaram ao altar que tinham edificado Ed, porque — (disseram) — é testemunho, para nós, de que Javé é (o verdadeiro) Deus. |