SCRUTATIO

Donnerstag, 16 Oktober 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 4


font
BIBBIA TINTORIБіблія
1 Or io dico: fino a tanto che l'erede è fanciullo, in nulla differisce dal servo, sebbene sia padrone di tutto,1 Кажу бо: Доки спадкоємець малоліток, він нічим не відрізняється від слуги, хоч він і пан усього,
2 ma rimane sotto i tutori e i procuratori fino al tempo presi abilito dal padre.2 але під опікунами та домоправителями перебуває до призначеного батьком часу.
3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in schiavitù sotto gli elementi del mondo;3 Отак і ми, як були малолітками, були підневолені первням світу.
4 ma giunta la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figliolo, fatto di Donna, sottomesso alla legge,4 Якже сповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, народився під законом,
5 per redimere quelli che eran sotto la legge e per farci ricevere l'adozione di figlioli.5 щоб викупити тих, які під законом, щоб ми прийняли усиновлення.
6 E siccome siete figlioli, Dio ha infuso lo Spirito del suo Figliolo nei vostri cuori, che grida: Abba, Padre.6 А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина свого, який взиває «Авва, Отче!»
7 Dunque non sei più servo, ma figlio; e se figlio anche erede, per la grazia di Dio.7 Тому ти вже не раб, а син; а коли син, то спадкоємець завдяки Богові.
8 In passato, non conoscendo Dio, voi eravate servi di coloro che in realtà non son dèi;8 Колись то ви, не знавши Бога, служили богам, що не були справді богами.
9 ma ora che avete conosciuto Dio, anzi siete stati conosciuti da Dio, perchè rivolgersi indietro a deboli e poveri elementi, e voler tornare a servirli?9 Тепер же, коли ви спізнали Бога, чи радше, коли Бог спізнав вас, — як можете ви повертатися знову до немічних та вбогих первнів, яким, як і колись, хочете знову служити?
10 Voi osservate giorni, mesi, stagioni ed anni.10 Вважаєте пильно на дні, на місяці, на пори та на роки!
11 Allora temo per voi d'essermi tra voi inutilmente affaticato.11 Побоююся за вас, чи не трудивсь я коло вас даремно!
12 Siate come me, ve ne scongiuro, o fratelli, giacché io sono come voi. Voi non mi avete fatto alcun torto;12 Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили.
13 anzi, ben sapete che tra le afflizioni della carne vi annunziai il Vangelo, e che voi, non ostante la tentazione che avevo nella mia carne,13 Ви ж знаєте, як я з-за недуги тіла звістував вам перший раз Євангелію,
14 non mi disprezzaste, non mi discacciaste; ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.14 і, не зважаючи на мою недугу, яка була вам спокусою, ви не погордували мною, ані відіпхнули, але, як ангела Божого, прийняли, як Христа Ісуса.
15 Or dove sono andati i vostri trasporti di gioia? Vi attesto che se fosse stato possibile, vi sareste levati gli occhi per darmeli.15 Де ж воно, те ваше щастя? Свідкую вам, що, якби можна було, ви вирвали були б свої очі й мені віддали б!
16 Son dunque divenuto vostro nemico a dirvi la verità?16 Невже я ворогом став вашим, говоривши вам правду?
17 Con malizia mostrano zelo verso di voi, per staccarvi da noi e legarvi a se stessi.17 Вони нещиро за вас побиваються; вони вас хочуть від нас відсторонити, щоб ви про них дбали.
18 Ma voi zelate il bene per il bene, sempre, e non soltanto quando io sono presente in mezzo a voi.18 Воно добре — ревнувати, але у добрім; завжди, а не лиш тоді, коли я між вами.
19 Figlioletti miei, che porto nuovamente nel mio seno, finché in voi non sia formato Cristo,19 О мої дітоньки, яких я знову народжую в муках, доки Христос вообразиться у вас!
20 oh come vorrei esser ora presente fra voi e cambiar tono, essendo perplesso a vostro riguardo!20 А я хотів би бути серед вас тепер і змінити свій голос, бо й сам не знаю, що з вами робити!
21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge, non l'avete letta la legge?21 Скажіть мені, ви, що хочете бути під законом, чи ж ви не розумієте закону?
22 Or sta scritto che Abramo ebbe due figlioli: uno dalla schiava e uno dalla libera,22 Написано бо, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а другого від вільної.
23 e mentre quello della schiava nacque secondo la carne, quello della libera nacque in virtù della promessa.23 Та той, що від рабині, народився за тілом, а той що від вільної — за обітницею.
24 Queste cose hanno un senso allegorico. Rappresentano le due alleanze: una del monte Sinai, che genera schiavi, e sarebbe Agar:24 Це має інше значення: оті дві жінки — то два завіти; один з гори Синаю, що рабів родить, це — Агар;
25 Infatti il Sinai è un monte dell'Arabia, ed ha molta relazione colla Gerusalemme attuale, che è schiava con i suoi figlioli.25 а гора Синай в Арабії і відповідає теперішньому Єрусалимові, що дійсно поневолений з дітьми своїми.
26 Ma la Gerusalemme superiore è libera, essa è la nostra madre;26 А вишній Єрусалим — вільний, він мати всім нам.
27 sta scritto infatti: Rallegrati, o sterile che non partorisci, prorompi in grida di gioia, tu che non divieni madre, perchè molti sono i figlioli dell'abbandonata, e più numerosi di quelli di colei che ha marito.27 Написано бо: «Звеселися, неплідна, що не родиш! Викликуй, рада та весела, ти, що мук не знала, бо у покинутої більше дітей, ніж у тієї, що має чоловіка.»
28 Quanto a noi, o fratelli, siamo, come Isacco, figlioli della promessa;28 Ви ж, брати, як Ісаак, діти обітниці.
29 Come allora quello nato secondo la carne perseguitava colui che era nato secondo lo spirito, così pure succede ora.29 Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер.
30 Ma che dice la Scrittura? Caccia la schiava e il suo figliolo, perchè non deve essere il figlio della schiava erede col figlio della libera.30 Тільки ж що Письмо каже: «Прожени рабиню та її сина, бо син рабині не успадкує з сином вільної.»
31 Pertanto, o fratelli, noi non siam figli della schiava, ma della libera, per quella libertà colla quale Cristo ci ha affrancati.31 Отак, брати, ми сини не рабині, а вільної.