SCRUTATIO

Donnerstag, 16 Oktober 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 4


font
BIBBIA TINTORIБиблия Синодальный перевод
1 Or io dico: fino a tanto che l'erede è fanciullo, in nulla differisce dal servo, sebbene sia padrone di tutto,1 Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
2 ma rimane sotto i tutori e i procuratori fino al tempo presi abilito dal padre.2 он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом [назначенного].
3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in schiavitù sotto gli elementi del mondo;3 Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
4 ma giunta la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figliolo, fatto di Donna, sottomesso alla legge,4 но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону,
5 per redimere quelli che eran sotto la legge e per farci ricevere l'adozione di figlioli.5 чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
6 E siccome siete figlioli, Dio ha infuso lo Spirito del suo Figliolo nei vostri cuori, che grida: Abba, Padre.6 А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: 'Авва, Отче!'
7 Dunque non sei più servo, ma figlio; e se figlio anche erede, per la grazia di Dio.7 Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
8 In passato, non conoscendo Dio, voi eravate servi di coloro che in realtà non son dèi;8 Но тогда, не знав Бога, вы служили [богам], которые в существе не боги.
9 ma ora che avete conosciuto Dio, anzi siete stati conosciuti da Dio, perchè rivolgersi indietro a deboli e poveri elementi, e voler tornare a servirli?9 Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
10 Voi osservate giorni, mesi, stagioni ed anni.10 Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
11 Allora temo per voi d'essermi tra voi inutilmente affaticato.11 Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
12 Siate come me, ve ne scongiuro, o fratelli, giacché io sono come voi. Voi non mi avete fatto alcun torto;12 Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
13 anzi, ben sapete che tra le afflizioni della carne vi annunziai il Vangelo, e che voi, non ostante la tentazione che avevo nella mia carne,13 знаете, что, [хотя] я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
14 non mi disprezzaste, non mi discacciaste; ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.14 но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались [им], а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
15 Or dove sono andati i vostri trasporti di gioia? Vi attesto che se fosse stato possibile, vi sareste levati gli occhi per darmeli.15 Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
16 Son dunque divenuto vostro nemico a dirvi la verità?16 Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
17 Con malizia mostrano zelo verso di voi, per staccarvi da noi e legarvi a se stessi.17 Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
18 Ma voi zelate il bene per il bene, sempre, e non soltanto quando io sono presente in mezzo a voi.18 Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
19 Figlioletti miei, che porto nuovamente nel mio seno, finché in voi non sia formato Cristo,19 Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
20 oh come vorrei esser ora presente fra voi e cambiar tono, essendo perplesso a vostro riguardo!20 Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge, non l'avete letta la legge?21 Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
22 Or sta scritto che Abramo ebbe due figlioli: uno dalla schiava e uno dalla libera,22 Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
23 e mentre quello della schiava nacque secondo la carne, quello della libera nacque in virtù della promessa.23 Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
24 Queste cose hanno un senso allegorico. Rappresentano le due alleanze: una del monte Sinai, che genera schiavi, e sarebbe Agar:24 В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
25 Infatti il Sinai è un monte dell'Arabia, ed ha molta relazione colla Gerusalemme attuale, che è schiava con i suoi figlioli.25 ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
26 Ma la Gerusalemme superiore è libera, essa è la nostra madre;26 а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам.
27 sta scritto infatti: Rallegrati, o sterile che non partorisci, prorompi in grida di gioia, tu che non divieni madre, perchè molti sono i figlioli dell'abbandonata, e più numerosi di quelli di colei che ha marito.27 Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
28 Quanto a noi, o fratelli, siamo, come Isacco, figlioli della promessa;28 Мы, братия, дети обетования по Исааку.
29 Come allora quello nato secondo la carne perseguitava colui che era nato secondo lo spirito, così pure succede ora.29 Но, как тогда рожденный по плоти гнал [рожденного] по духу, так и ныне.
30 Ma che dice la Scrittura? Caccia la schiava e il suo figliolo, perchè non deve essere il figlio della schiava erede col figlio della libera.30 Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
31 Pertanto, o fratelli, noi non siam figli della schiava, ma della libera, per quella libertà colla quale Cristo ci ha affrancati.31 Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.