Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 8


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Non v'è dunque or alcuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù che non camminano secondo la carne,1 Hence, now there is no condemnation for those who are in Christ Jesus.
2 infatti, la legge dello spirito di vita m'ha per Gesù Cristo liberato dalla legge del peccato e della morte.2 For the law of the spirit of life in Christ Jesus has freed you from the law of sin and death.
3 Perchè ciò che era impossibile alla legge, resa impotente dalla carne, Dio l'ha fatto mandando il Figlio suo in una carne simile a quella del peccato: col peccato abolì il peccato nella carne,3 For what the law, weakened by the flesh, was powerless to do, this God has done: by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for the sake of sin, he condemned sin in the flesh,
4 affinchè la giustizia della legge si adempisse in noi che non camminiamo secondo la carne, ma secondo lo spirito.4 so that the righteous decree of the law might be fulfilled in us, who live not according to the flesh but according to the spirit.
5 Quelli infatti che vivono secondo la carne gustano le cose della carne; ma quelli che vivono secondo lo spirito gustano le cose dello spirito.5 For those who live according to the flesh are concerned with the things of the flesh, but those who live according to the spirit with the things of the spirit.
6 Or la saggezza della carne è morte; la saggezza dello spirito è vita e pace,6 The concern of the flesh is death, but the concern of the spirit is life and peace.
7 perché la sapienza della carne è nemica di Dio, non essendo soggetta nè potendosi assoggettare alla legge di Dio:7 For the concern of the flesh is hostility toward God; it does not submit to the law of God, nor can it;
8 quindi quelli che vivono secondo la carne non possono piacere a Dio.8 and those who are in the flesh cannot please God.
9 Ma voi non vivete più secondo la carne, ma secondo lo spirito, se lo spirito di Dio abita in voi. Che se uno non ha lo spirito di Cristo, egli non è dei suoi.9 But you are not in the flesh; on the contrary, you are in the spirit, if only the Spirit of God dwells in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
10 Se poi Cristo è in voi, il corpo certamente è morto a causa del peccato, ma lo spirito vive a cagione della giustizia.10 But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the spirit is alive because of righteousness.
11 Che se lo spirito di Colui che risuscitò Gesù da morte abita in voi, chi risuscitò Gesù Cristo da morte renderà la vita anche ai vostri corpi mortali per mezzo del suo Spirito che abita in voi.11 If the Spirit of the one who raised Jesus from the dead dwells in you, the one who raised Christ from the dead will give life to your mortal bodies also, through his Spirit that dwells in you.
12 Così dunque, fratelli, noi non siamo debitori alla carne per vivere secondo la carne.12 Consequently, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
13 Se quindi vivrete secondo la carne, morrete; se invece collo spirito darete morte alle azioni della carne, vivrete,13 For if you live according to the flesh, you will die, but if by the spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 essendo, tutti quelli che son mossi dallo spirito di Dio, figli di Dio.14 For those who are led by the Spirit of God are children of God.
15 Difatti, voi non avete ricevuto lo spirito di servitù per nuovo timore, ma avete ricevuto lo spirito di adozione in figli, pel quale gridiamo: Abba (Padre).15 For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received a spirit of adoption, through which we cry, "Abba, Father!"
16 Questo stesso Spirito attesta allo spirito nostro che noi siamo figli di Dio.16 The Spirit itself bears witness with our spirit that we are children of God,
17 E se figlioli, siamo anche eredi: eredi di Dio e coeredi di Cristo, se però soffriamo con lui da essere con lui glorificati.17 and if children, then heirs, heirs of God and joint heirs with Christ, if only we suffer with him so that we may also be glorified with him.
18 Io tengo per certo che i patimenti del tempo presente non sono da paragonarsi alla futura gloria che sarà manifestata in noi.18 I consider that the sufferings of this present time are as nothing compared with the glory to be revealed for us.
19 Difatti, la creazione sta ansiosamente aspettando la rivelazione dei figli di Dio.19 For creation awaits with eager expectation the revelation of the children of God;
20 Poichè la creazione è stata assoggettata alla vanità, non per sua volontà, ma di Colui che l'assoggettò colla speranza20 for creation was made subject to futility, not of its own accord but because of the one who subjected it, in hope
21 che essa pure sia liberata dalla servitù della corruzione, per aver parte alla libertà gloriosa dei figli di Dio.21 that creation itself would be set free from slavery to corruption and share in the glorious freedom of the children of God.
22 E noi sappiamo che fino ad ora tutte insieme le creature sospirano e son nei dolori del parto.22 We know that all creation is groaning in labor pains even until now;
23 E non esse soltanto, ma anche noi che abbiamo le primizie dello Spirito, anche noi sospiriamo dentro di noi stessi aspettando l'adozione dei figli di Dio, la redenzione del nostro corpo,23 and not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, we also groan within ourselves as we wait for adoption, the redemption of our bodies.
24 essendo noi salvati in speranza. Ma vedere quel che si spera non è più sperare. E come sperare quel che già si vede?24 For in hope we were saved. Now hope that sees for itself is not hope. For who hopes for what one sees?
25 Or se noi speriamo quol che non si vede, aspettiamolo con pazienza.25 But if we hope for what we do not see, we wait with endurance.
26 Nello stesso modo anche lo Spirito sostiene la nostra debolezza; perchè noi non sappiamo pregare come si deve; ma lo stesso Spirito chiede per noi con gemiti ineffabili;26 In the same way, the Spirit too comes to the aid of our weakness; for we do not know how to pray as we ought, but the Spirit itself intercedes with inexpressible groanings.
27 e Colui che scruta i cuori conosce quel che brami lo Spirito e come egli interceda secondo Dio per i santi.27 And the one who searches hearts knows what is the intention of the Spirit, because it intercedes for the holy ones according to God's will.
28 Noi sappiamo che tutte le cose tornano a bene di chi ama Dio, di coloro che secondo il disegno son chiamati ad esser santi.28 We know that all things work for good for those who love God, who are called according to his purpose.
29 Perchè quelli che ha preveduti, li ha pur predestinati ad esser conformi all'imagine del suo Figliolo, affinchè questi sia il primogenito tra molti fratelli.29 For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.
30 E quelli che ha predestinati li ha anche chiamati; e quelli che ha chiamati li ha anche giustificati; e quelli che ha giustificati li ha anche glorificati.30 And those he predestined he also called; and those he called he also justified; and those he justified he also glorified.
31 Che diremo adunque dopo tali cose? Se Dio è con noi, chi sarà contro di noi?31 What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us?
32 Così che non ha risparmiato nemmeno il proprio Figliolo, ma l'ha dato a morte per noi tutti, come potrà non donarci con lui tutte le cose?32 He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him?
33 Chi accuserà gli eletti di Dio? Dio li giustifica.33 Who will bring a charge against God's chosen ones? It is God who acquits us.
34 Chi potrà condannarli? Gesù Cristo, che è morto, anzi risuscitato, e siede alla destra di Dio, egli intercede per noi.34 Who will condemn? It is Christ (Jesus) who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us.
35 Chi potrà separarci dall'amore di Cristo? la tribolazione forse, o l'angoscia, la fame, la nudità, il pericolo, la persecuzione, la spada?35 What will separate us from the love of Christ? Will anguish, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?
36 (Come sta scritto: Per te noi siamo ogni giorno messi a morte, siamo considerati come pecore da macello).36 As it is written: "For your sake we are being slain all the day; we are looked upon as sheep to be slaughtered."
37 Ma di queste cose noi siamo più che vincitori in virtù di Colui che ci ha amati.37 No, in all these things we conquer overwhelmingly through him who loved us.
38 Io poi sono sicuro che nè la morte, nè la vita, nè gli Angeli, nè i principati, nè le virtù, nè le cose presenti, nè le future, nè la potenza,38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor present things, nor future things, nor powers,
39 nè l'altezza, nè la profondità, nè altra cosa creata potrà separarci dalla carità di Dio, che è in Gesù Cristo Signor nostro.39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.