1 Udite questo, o sacerdoti, stai attenta, o casa d'Israele, o casa del re, ascolta, perchè contro di voi è data la sentenza, essendo voi divenuti un laccio nella vedetta e una rete stesa sul Tabor. | 1 Hear ye this, O priests, and hearken, O ye house of Israel, and give ear, O house of the king: for there is a judgment against you, because you have been a snare to them whom you should have watched over, and a net spread upon Thabor. |
2 Le vittime le faceste cadere nella fossa profonda, ma io insegno a tutti loro. | 2 And you have turned aside victims into the depth: and I am, the teacher of them all. |
3 Io conosco Efraim, e Israele non m'è nascosto, e so che Efraim ora ha fornicato, che Israele è contaminato. | 3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now Ephraim hath committed fornication, Israel is defiled. |
4 Non metteranno il loro pensiero nel tornare al loro Dio, perchè hanno in mezzo a loro lo spirito di fornicazione, e non conoscono il Signore. | 4 They will not set their thoughts to return to their God: for the spirit of fornication is in the midst of them, and they have not known the Lord. |
5 E l'arroganza d'Israele testimonierà contro di lui, e Israele e Efraim andranno in rovina per la loro iniquità, e rovinerà con essi anche Giuda. | 5 And the pride of Israel shall answer in his face: and Israel and Ephraim shall fall in their iniquity, Juda also shall fall with them. |
6 Coi loro greggi e coi loro armenti andranno a cercare il Signore, e non lo troveranno: se n'è andato da loro. | 6 With their flocks, and with their herds, they shall go to seek the Lord, and shall not find him: he is withdrawn from them. |
7 Han prevaricato contro il Signore, avendo generato dei figli bastardi, ed ora un mese li divorerà coi loro beni. | 7 They have transgressed against the Lord, for they have begotten children that are strangers: now shall a month devour them with their portions. |
8 Sonate il corno a Gabaa, la tromba a Rama, urlate a Betaven, dietro alle tue spalle, o Beniamin. | 8 Blow ye the cornet in Gabaa, the trumpet in Rama: howl ye in Bethaven, behind thy back, O Benjamin. |
9 Efraim sarà desolato nel giorno del castigo, nelle tribù d'Israele ho mostrato la fedeltà. | 9 Ephraim shall be in desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel I have shewn that which shall surely be. |
10 I principi di Giuda son diventati come quelli che smuovono i termini, ed io verserò sopra di essi conio acqua il mio sdegno. | 10 The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water. |
11 Efraim è oppresso, schiacciato dalla sentenza, perchè ha cominciato ad andare dietro alle lordure; | 11 Ephraim is under oppression, and broken in judgment: because he began to go after filthiness. |
12 ed io sarò cometignola per Efraim, e coinè cancrena per la casa di Giuda. | 12 And I will be like a moth to Ephraim: and like rottenness to the house of Juda. |
13 Ed Efraim vide il suo male, e Giuda la sua catena; ed Efraim ricorse ad Assur, e mandò a chiamare un re vendicatore. Ma nemmen lui potrà guarirvi, e non potrà liberarvi dalla vostra catena; | 13 And Ephraim saw his sickness, and Juda his band: and Ephraim went to the Assyrian, and sent to the avenging king: and he shall not be able to heal you, neither shall he be able to take off the band from you. |
14 perdi è io sarò come leonessa per Efraim, e come leoncello per la casa di Giuda: io prenderò e me ne andrò, porterò via, e non c'è chi possa (a me) ritogliere. | 14 For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion's whelp to the house of Juda: I, I will catch, and go: I will take away, and there is none that can rescue. |
15 Andato via, tornerò alla mia dimora, finché, ridotti all'estremo, non cerchiato la mia faccia. | 15 I will go and return to my place: until you are consumed, and seek my face. |