1 E mi fece tornare alla porta della casa, e vidi acque che scaturivano di sotto alla porta della casa, a oriente, che la facciata della casa guardava ad oriente. E le acque scendevano nel lato destro del tempio, a mezzogiorno dell'altare. | 1 Ezután visszavitt engem a ház kapujához, és íme, víz fakadt a ház küszöbe alatt a keleti oldalon; a ház homlokzata ugyanis kelet felé nézett. A víz a templom jobb oldalán folyt le, az oltártól dél felé. |
2 E mi fece uscire per la porta settentrionale, e mi fece fare il giro di fuori fino alla porta esteriore, che guardava l'oriente, e vidi acque che sgorgavano dal lato destro. | 2 Aztán kivitt az északi kapun, és körülvezetett a külső kapun kívül levő úton a kelet felé néző útra; és íme, víz tört elő a jobb oldalon. |
3 E l'uomo andò verso oriente, e, tenendo in mano una corda, misurò mille cubiti, mi fece passare per l'acqua, e (l'acqua arrivava) fino alla noce del piede. | 3 Ekkor a férfi, akinek kezében mérőzsinór volt, kiment kelet felé és ezer könyököt mért, majd átvezetett a vízen, és az bokáig ért. |
4 Ne misurò altri mille, e mi fece passar l'acqua, (che arrivava) ai ginocchi. | 4 Majd ismét ezer könyököt mért, és átvezetett a vízen, és az térdig ért. |
5 E ne misurò altri mille, e mi fece passare per l'acqua (che arrivava) alla cintola. E misuratine altri mille (trovò) un torrente che io non potei passare, perchè le acque di questo profondo torrente erano così alte da non potersi passare a guado. | 5 És ismét ezer könyököt mért, és átvezetett a vízen, és az vesékig ért. Azután még ezer könyököt mért, és nem tudtam többé átmenni a folyón, mert a vizek mély folyammá áradtak, amelyen már nem lehetett átgázolni. |
6 E mi disse: « Senza dubbio, o figlio dell'uomo, hai veduto ». E mi fece andar via, poi mi fece tornare alla ripa del torrente. | 6 Ekkor azt mondta nekem: »Láttad ezt, emberfia?« Majd ismét visszavitt a folyó partjához. |
7 Ed essendo tornato, io vidi sulla ripa del torrente un numero oltremodo grande di alberi, dal'una e dall'altra parte. | 7 Amikor visszatértem, íme, a folyó partján igen sok fa volt mindkét oldalon. |
8 E mi disse: « Queste acque che corrono verso i cumuli di sabbia d'oriente, e scendono alla pianura del deserto, entreranno nel mare e ne usciranno, e le acque diverranno sane. | 8 Azt mondta nekem: »Ez a víz a keleti homokdombok felé indul, majd lefolyik a sivatag síkságára és a tengerbe ömlik; amikor beleömlik, annak a vize egészséges lesz. |
9 Ed ogni animale vivente che si muove, dovunque passerà il torrente avrà vita, e i pesci saranno in grande abbondanza dopo che saranno arrivate queste acque, e tutto ciò che sarà toccato da questo torrente avrà sanità e vita. | 9 Amerre ez a folyó ér, minden élő és mozgó lény élni fog. Ahová eljut a víz, igen sok lesz a hal; ahová elér a folyó, egészséges lesz és élni fog minden lény. |
10 E sopra queste acque staranno i pescatori: da Engaddi ad Engallim si metteranno ad asciugare le reti. Vi saranno pesci di moltissime specie, e in grandissima abbondanza, come i pesci del gran mare. | 10 A partján halászok állnak majd; Engaditól Engallimig hálókat szárítanak. Igen sokféle hala lesz, annyiféle és olyan nagy mennyiségű hala lesz, mint a nagy tengernek. |
11 Ma nelle sue spiagge e nei luoghi paludosi non saranno sanate (le acque), perchè saran ridotte a saline. | 11 A tócsáiban és a mocsaraiban azonban semmi sem lesz egészséges, mert ezek sógödrökké lesznek. |
12 E lungo il torrente, sulle sue ripe, dall'una e dall'altra parte, crescerà ogni albero fruttifero: da essi non cadrà foglia, in essi non mancheranno i frutti: ogni mese darà nuovi frutti, perchè le sue acque usciranno dal santuario; e i loro frutti serviranno di cibo, e le loro foglie per medicina ». | 12 A folyó mentén pedig, annak mindkét partján mindenféle gyümölcsfa nő; lombjuk le nem hull, s a gyümölcsük el nem fogy. Havonta friss gyümölcsöt teremnek, mert vizük a szentélyből fakad. Gyümölcsük eledelül szolgál, a lombjuk pedig orvosságul. |
13 Così parla il Signore Dio: « Questi sono i confini dentro i quali voi possederete la terra (divisa) alle dodici tribù d'Israele: Giuseppe ha doppia porzione. | 13 Így szól az Úr Isten: Ez lesz a határ, amelyen belül a tietek lesz az ország Izrael tizenkét törzse szerint – mert Józsefre kettős sors esik. |
14 Ciascuno di voi, come il suo fratello, possederà questa terra, sopra la quale alzai la mia mano (giurando) di darla ai vostri padri, e questa terrà verrà in vostro possesso. | 14 Vegyétek birtokba mindnyájan egyformán, az egyik úgy, mint a másik, mert miatta emeltem esküre kezemet, hogy atyáitoknak adom, és hogy ez az ország a ti birtokotok lesz. |
15 Ecco adunque i confini della terra: a settentrione: dal mare grande, la via Retaion per andare a Sedada, | 15 Az ország határa pedig ez lesz: északon a nagy tengertől a Hetálonba vezető út, míg az ember Szedádába nem jut, |
16 Ernat, Berota, Sabarim, tra la frontiera di Damasco e la frontiera di Emat; la casa di Ticon, che è sui confini di Auran. | 16 Emát, Beróta, Szabárim, amely Damaszkusz határa és Emát területe közt fekszik, Középső-Hácar, amely Hárán határa mellett van. |
17 Questi saranno i confini: dal mare all'atrio di Enon, il confine di Damasco, da settentrione a settentrione: Emat il confine dal lato settentrionale. | 17 Legyen a tengertől Hácar-Enánig húzódó határ Damaszkusz határa, és ami ettől északra, észak felé fekszik, az Emát határa; ez az északi oldal. |
18 Or nel iato orientale: di mezzo all'Auram e di mezzo a Damasco, e di mezzo a Galaad, e di mezzo alla terra d'Israele. Il Giordano farà da confine fino al mare orientale. Misurerete anche la parte orientale. | 18 A keleti oldal ez: Hárán, Damaszkusz és Gileád között, valamint Izrael országa között a Jordán a határvonal a keleti tengerig. Így mérjétek ki a keleti oldalt. |
19 E la parte meridionale: da Tamar fino alle Acque di Contraddizione in Cades, e dal torrente fino al mare grande: questo è il lato australe, al mezzogiorno. | 19 A déli oldal déli irányban ez legyen: Támártól a kádesi Perelés vizéig és a Folyó a nagy tengerig; ez a déli oldal, a Délvidék irányában. |
20 E il lato del mare: il mare grande, dal suo confine in linea retta fino all'entrata di Emat: questo è il lato del mare. | 20 A nyugati oldal pedig a nagy tenger, a határtól egészen addig a helyig, amely éppen szemben van az emáti bejáróval; ez a nyugati oldal. |
21 E vi dividerete questa terra secondo le tribù d'Israele. | 21 Ezt a földet osszátok fel magatok között Izrael törzsei szerint; |
22 E la tirerete a sorte per vostra eredità e dei forestieri che si uniranno a voi e genereranno in mezzo a voi dei figlioli e saran per voi come indigeni tra i figli d'Israele: essi con voi divideranno il possesso in mezzo alle tribù d'Israele. | 22 vegyétek birtokba a magatok és azon jövevények számára, akik hozzátok csatlakoznak, akik fiakat nemzenek köztetek; legyenek ezek olyanok előttetek, mint akik otthon vannak Izrael fiai között, veletek osztozzanak meg a birtokon Izrael törzsei körében. |
23 In qualunque tribù sia il forestiero ivi gli darete il possesso -— dice il Signore Dio». | 23 Bármely törzsben tartózkodik pedig a jövevény, ott adjatok neki birtokot – mondja az Úr Isten. |