Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Baruc 6


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Io sono il Signore Dio vostro: non vi farete idoli, nè imagini scolpite; non alzerete stole, nè metterete nel vostro paese pietre insigni per adorarle, perchè io sono il Signore Dio vostro.1 I am the Lord your God: you shall not make to yourselves any idol or graven thing, neither shall you erect pillars, nor set up a remarkable stone in your land, to adore it: for I am the Lord your God.
2 Osservate i miei sabati e state con riverenza dinanzi al mio Santuario. Io sono il Signore.2 Keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.
3 Se camminerete secondo i miei precetti, se osserverete i miei comandamenti e li metterete in pratica, io vi manderò le piogge nei loro tempi,3 If you walk in my precepts, and keep my commandments, and do them, I will give you rein in due seasons.
4 la terra darà il suo prodotto, le piante saran cariche di frutti.4 And the ground shall bring forth its increase, and the trees shall be filled with fruit.
5 La trebbiatura delle messi giungerà fino alla vendemmia, e la vendemmia fino alla sementa; mangerete a sazietà il vostro pane e abiterete senza timore nella vostra terra,5 The threshing of your harvest shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land without fear.
6 lo farò regnare la pace nei vostri territori; voi dormirete e non ci sarà chi vi spaventi. Farò sparire le bestie nocive e la spada non passerà per la vostra terra.6 I will give peace in your coasts: you shall sleep, and there shall be none to make you afraid. I will take away evil beasts: and the sword shall not pass through your quarters.
7 Inseguirete i vostri nemici, ed essi cadranno dinanzi ai voi.7 You shall pursue your enemies, and they shall fall before you.
8 Cinque di voi ne inseguiranno cento, e cento di voi diecimila, e i vostri nemici cadran di spada davanti a voi.8 Five of yours shall pursue a hundred others, and a hundred of you ten thousand: your enemies shall fall before you by the sword.
9 Mi volgerò a voi, vi farò crescere e vi moltiplicherete, e stabilirò con voi la mia alleanza.9 I will look on you, and make you increase: you shell be multiplied, and I will establish my covenant with you.
10 Mangerete delle raccolte stravecchie, e caverete i vecchi raccolti pel sopravvenire dei nuovi.10 You shall eat the oldest of the old store, and, new coming on, you shall cast away the old.
11 Io porrò il mio Tabernacolo in mezzo a voi e l'anima mia non vi aborrirà.11 I will set my tabernacle in the midst of you, and my soul shall not cast you off.
12 Camminerò in mezzo a voi; sarò il vostro Dio e voi sarete il mio popolo.12 I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.
13 I sono il Signore Dio vostro che vi ho tratti dalla terra degli Egiziani, affinchè non foste loro schiavi, ed ho spezzate le catene dei vostri colli per farvi camminare a testa alta.13 I am the Lord your God: who have brought you out of the land of the Egyptians, that you should not serve them, and who have broken the chains of your necks, that you might go upright.
14 Ma se non mi date ascolto e non adempite tutti i miei comandamenti,14 But if you will not hear me, nor do all my commandments,
15 se disprezzate le mie leggi e tanto non fate caso delle mie prescrizioni da non mettere in praticai ciò che ho stabilito e da render vano il mio patto,15 If you despise my laws, and contemn my judgments so as not to do those things which are appointed by me, and to make void my covenant:
16 ecco quello che io vi farò: volerò a visitarvi coll'indigenza e coll'ardore che vi seccherà gli occhi e vi consumerà le anime. Seminerete invano la vostra, semente: sarà mangiata dai vostri nemici.16 I also will do these things to you: I will quickly visit you with poverty, and burning heat, which shall waste your eyes, and consume your lives. You shall sow your seed in vain, which shall be devoured by your enemies.
17 Volgerò la mia faccia contro di voi, e cadrete davanti ai vostri nemici, sarete assoggettati da chi vi odia, e fuggirete senza che nessuno v'insegua.17 I will set my face against you, and you shall fall down before your enemies, and shall be made subject to them that hate you, you shall flee when no man pursueth you.
18 E se nemmeno dopo questo mi obbedirete, castigherò sette volte di più i vostri peccati,18 But if you will not yet for all this obey me: I will chastise you seven times more for your sins,
19 spezzerò la superbia della vostra durezza, facendo che il cielo per voi sia come di ferro e la terra come di bronzo.19 And I will break the pride of your stubbornness, and I will make to you the heaven above as iron, and the earth as brass:
20 Il vostro lavoro sarà vano: la terra non darà prodotto, le piante non daran frutti.20 Your labour shall be spent in vain, the ground shall not bring forth her increase, nor the trees yield their fruit.
21 Se procederete contro di me senza volermi obbedire, accrescerò sette volte più le vostre piaghe, causate dai vostri peccati;21 If you walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you for your sins:
22 manderò contro di voi le fiere della, campagna, che divorino voi e i vostri bestiami: vi ridurranno a piccol numero, e le vostre strade diverranno deserte.22 And I will send in upon you the beasts of the held, to destroy you and your cattle, and make you few in number, and that your highways may be desolate.
23 Se poi neanche dopo questo vorrete emendarvi, ma seguiterete a resistermi,23 And if even so you will not amend, but will walk contrary to me:
24 io mi metterò contro di voi, vi percuoterò ancor sette volte per i vostri peccati,24 I also will walk contrary to you, and will strike you seven times for your sins.
25 farò venire contro di voi la spada vindice del mio patto. Se vi rifugerete nelle città, vi manderò la peste, e cadrete in potere dei nemici,25 And I will bring in upon you the sword that shall avenge my covenant. And when you shall flee into the cities, I will send the pestilence in the midst of you, and you shall be delivered into the hands of your enemies,
26 dopo che io vi ho tolto il sostentamento del pane in modo che dieci donne coceranno i pani in un sol forno e li distribuiranno a peso: voi mangerete, ma non vi sazierete.26 After I shall have broken the staff of your bread: so that ten women shall bake your bread in one oven, and give it out by weight: and you shall eat, and shall not be filled.
27 E se neppure con questo mi darete ascolto, ma continuerete a resistermi,27 But if you will not for all this hearken to me, but will walk against me:
28 con furore nemico io procederò contro di voi, vi castigherò altre sette volte con flagelli per i vostri peccati,28 I will also go against you with opposite fury, and I will chastise you with seven plagues for your sins,
29 in modo che mangerete le carni dei vostri figli e delle vostre figlie.29 So that you shall eat the flesh of your sons and of your daughters.
30 Distruggerò i vostri alti luoghi, e spezzerò i vostri simulacri. Voi cadrete tra le rovine dei vostri idoli, e l'anima mia vi avrà così in abbominio,30 I will destroy your high places, and break your idols. You shall fall among the ruins of your idols, and my soul shall abhor you.
31 da ridurre le vostre città in deserti e desolare i vostri santuari e non accettarli più l'odor soavissimo.31 Insomuch that I will bring your cities to be a wilderness, and I will make your sanctuaries desolate, and will receive no more your sweet odours.
32 Desolerò il vostro paese, di cui rimarranno stupiti i vostri nemici allorché lo abiteranno,32 And I will destroy your land, and your enemies shall be astonished at it, when they shall be the inhabitants thereof.
33 e voi vi disperderò tra le genti, l'inseguirò colla spada sguainata; la vostra terra sarà, deserta, e le vostre città ridotte in mucchi di rovine.33 And I will scatter you among the Gentiles, and I will draw out the sword after you, and your land shall be desert, and your cities destroyed.
34 Allora la terra godrà i suoi sabati per tutto il tempo della sua desolazione: quando voi sarete34 Then shell the land enjoy her sabbaths all the days of her desolation: when you shall be
35 in paese nemico, essa si riposerà e avrà, nei sabati della sua desolazione, il riposo, perchè non l'ebbe nei vostri sabati, quando l'abitavate.35 In the enemy's land, she shall keep a sabbath, and rest in the sabbaths of her desolation, because she did not rest in your sabbaths when you dwelt therein.
36 E a chi di voi rimarrà renderò pieno di paura il cuore nella terra dei nemici: li atterrirà il rumore d'una foglia agitata, la fuggiranno come una spada, e cadranno senza che alcuno l'insegua:36 And as to them that shall remain of you I will send fear in their hearts in the countries of their enemies, the sound of a flying leaf shall terrify them, and they shall flee as it were from the sword: they shall fall, when no man pursueth them,
37 precipiteranno l'un sopra l'altro come i fuggenti dalla battaglia. Niuno di voi oserà resistere ai nemici:37 And they shall every one fall upon their brethren as fleeing from wars, none of you shall dare to resist your enemies.
38 perirete fra le nazioni, e la terra nemica vi consumerà.38 You shall perish among the Gentiles, and an enemy's land shall consume you.
39 E se di essi ne rimarranno alcuni, a causa delle loro iniquità si struggeranno nel paese dei nemici, e saranno afflitti per i peccati dei loro padri e per i propri,39 And if of them also some remain, they shall pine away in their iniquities, in the land of their enemies, and they shall be afflicted for the sins of their fathers, and their own:
40 finchè non confessino le proprie iniquità e quelle dei loro maggiori, colle quali han prevaricato contro di me e mi han resistito.40 Until they confess their iniquities and the iniquities of their ancestors, whereby they have transgressed me, and walked contrary unto me.
41 Anch'io dunque procederò contro di loro e li condurrò in paese nemico, finché il loro cuore incirconciso non si vergogni. Allora pregheranno per le loro empietà.41 Therefore I also will walk them, and bring them into their enemies' land until their uncircumcised mind be ashamed: then shall they pray for their sins.
42 Ed io mi ricorderò dell'alleanza da me contratta con Giacobbe, con Isacco, con Abramo, mi ricorderò anche della terra42 And I will remember my covenant, that I made with Jacob, and Isaac, and Abraham. I will remember also the land:
43 che, da loro abbandonata, godrà i suoi sabati, desolata a causa di loro. Ma essi pregheranno per i loro peccati, per aver rigettato i miei precetti, per aver disprezzate le mie leggi.43 Which when she shall be left by them, shall enjoy her sabbaths, being desolate for them. But they shall pray for their sins, because they rejected my judgments, and despised my laws.
44 E tuttavia, anche quand'erano in paese nemico, non li rigettai del tutto e non li disprezzai fino a ridurli al niente e render vana la mia alleanza con loro. Siccome io sono il Signore Dio loro,44 And yet for all that when they were in the land of their enemies, I did not cast them off altogether, neither did I so despise them that they should be quite consumed, and I should make void my covenant with them. For I am the Lord their God.
45 mi ricorderò della mia antica alleanza, fatta quando nel cospetto delle genti li trassi dalla terra d'Egitto, per essere il loro Dio. Io sono il Signore ». Queste sono le ordinazioni, i precetti, le leggi che il Signore stabilì tra sè e i figli d'Israele nel monte Sinai per mezzo di Mosè.45 And I will remember my former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, in the sight of the Gentiles, to be their God. I am the Lord. These are the judgments, and precepts, and laws, which the Lord gave between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.