Lamentazioni 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 ALEF. Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore. ALEF. | 1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore. |
2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. ALEF. | 2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce. |
3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano. BEI. | 3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. |
4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa. BET. | 4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa. |
5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno. BET. | 5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza. |
6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre. GHIMEL. | 6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo. |
7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi. GHIMEL. | 7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena. |
8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera. GHIMEL. | 8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera. |
9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri. DALET. | 9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri. |
10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli. DALET. | 10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli. |
11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione. DALET. | 11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione. |
12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce. HE. | 12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia. |
13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso. HE. | 13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. |
14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno. HE. | 14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno. |
15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio. VAU. | 15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio. |
16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere. VAU. | 16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere. |
17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene. VAU. | 17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità. |
18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ». ZAIN. | 18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!". |
19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele. ZAIN. | 19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno! |
20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia. ZAIN. | 20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia. |
21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza. HET. | 21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare. |
22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie! HET. | 22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione. |
23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà! HET. | 23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà! |
24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò. TET. | 24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui". |
25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca. TET. | 25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca. |
26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio. TET. | 26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore. |
27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza. IOD. | 27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza. |
28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè. IOD. | 28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui. |
29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza. IOD. | 29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza! |
30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri. CAF. | 30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio! |
31 Ma il Signore non rigetterà per sempre; CAF. | 31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo. |
32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie. CAF. | 32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie. |
33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini. LAMED. | 33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo. |
34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra. LAMED. | 34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese, |
35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo. LAMED. | 35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo, |
36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa? MEM. | 36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede? |
37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore? MEM. | 37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore? |
38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali? MEM. | 38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni? |
39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati? NUN. | 39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati? |
40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore. NUN. | 40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore! |
41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli. NUN. | 41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli! |
42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile. SAMEC. | 42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato. |
43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare. SAMEC. | 43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà! |
44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera. SAMEC. | 44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera. |
45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni. FE. | 45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli. |
46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici. FE. | 46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici. |
47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina. FE. | 47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina. |
48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo. AIN. | 48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo. |
49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo. AIN. | 49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo, |
50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo. AIN. | 50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli. |
51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città. SADE. | 51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città. |
52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici; SADE. | 52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo. |
53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra. SADE. | 53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me. |
54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! » COF. | 54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!". |
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa. COF. | 55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda. |
56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida. COF. | 56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!". |
57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ». RES. | 57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!". |
58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita. RES. | 58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. |
59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia. RES. | 59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto! |
60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me. SIN. | 60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me. |
61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me. SIN. | 61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me, |
62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno. SIN. | 62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno. |
63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone. TAU. | 63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone! |
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani. TAU. | 64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani. |
65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno. TAU. | 65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro. |
66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore. | 66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore! |