1 Simon e figlio di Onia, gran sacerdote, durante la sua vita riparò la casa, e nei suoi giorni restaurò il tempio. | 1 The memory of Josias is like the composition of a sweet smell made by the art of a perfumer: |
2 Fu pure lui che diede fondamenti all'altezza del tempio, col doppio muro e le alte muraglie del tempio. | 2 His remembrance shall be sweet as honey in every mouth, and as music at a banquet of wine. |
3 Ai suoi giorni scaturirono i serbatoi delle acque e furon ripieni oltremodo come mare. | 3 He was directed by God unto the repentance of the nation, and he took away the abominations of wickedness. |
4 Egli ebbe cura del suo popolo e lo liberò dalla rovina. | 4 And he directed his heart towards the Lord, and in the days of sinners he strengthened godliness. |
5 Egli giunse ad ingrandire la città, si acquistò gloria nelle relazioni colla nazione, ed ampliò l'ingresso della casa e dell'atrio. | 5 Except David, and Ezechias, and Josias, all committed sin. |
6 Come la stella del mattino tra la nebbia, come splendida luna nei giorni della sua pienezza, | 6 For the kings of Juda forsook the law of the most High, and despised the fear of God. |
7 come sol rifulgente, così egli rifulse nel tempio di Dio. | 7 So they gave their kingdom to others, and their glory to a strange nation. |
8 Come arcobaleno fulgente tra luminose nuvole, come il fiore delle rose nei giorni di primavera, come gigli lungo le correnti delle acque, come incenso odoroso nei giorni dell'estate, | 8 They burnt the chosen city of holiness, and made the streets thereof desolate according to the prediction of Jeremias. |
9 come fiamma luminosa, come incenso che brucia nel fuoco, | 9 For they treated him evil, who was consecrated a prophet from his mother's womb, to overthrow, and pluck up, and destroy, and to build again, and renew. |
10 come vaso d'oro massiccio, ornato d'ogni sorta di pietre preziose, | 10 It was Ezechiel that saw the glorious vision, which was shewn him upon the chariot of cherubims. |
11 come olivo che mignola, come cipresso che si eleva in alto, così (Simone pareva) quando indossava le gloriose vesti e si metteva tutti i suoi ornamenti. | 11 For he made mention of the enemies under the figure of rain, and of doing good to them that shewed right ways. |
12 Quando saliva all'altare santo faceva onore alle vesti della santità. | 12 And may the bones of the twelve prophets spring up out of their place: for they strengthened Jacob, and redeemed themselves by strong faith. |
13 Quando riceveva le parti della vittima dalle mani dei sacerdoti, e stava in piedi presso l'altare, circondato dalla corona dei fratelli, come polloni del cedro del monte Libano, | 13 How shall we magnify Zorobabel? for he was as a signet on the right hand; |
14 e come rami di palma, stavano intorno a lui tutti i figli d'Aronne nella loro magnificenza. | 14 In like manner Jesus the son of Josedec? who in their days built the house, and set up a holy temple to the Lord, prepared for everlasting glory. |
15 Tenevano nelle mani l'oblazione del Signore, in presenza di tutta l'adunanza. d'Israele; ed egli compiendo il sacrifizio, per rendere più solenne l'oblazione al re eccelso, | 15 And let Nehemias be a long time remembered, who raised up for us our walls that were cast down, and set up the gates and the bars, who rebuilt our houses. |
16 stendeva la mano per la libazione, e versava il sangue dell'uva, | 16 No man was born upon earth like Henoch: for he also was taken up from the earth. |
17 e spandeva ai piè dell'altare l'odore divino al principe eccelso. | 17 Nor as Joseph, who was a man born prince of his brethren, the support of his family, the ruler of his brethren, the stay of the people: |
18 Allora i figli di Aronne alzavan le loro voci e sonavano le trombe di metallo battuto, e facevan sentire grande concento, memoriale davanti a Dio. | 18 And his bones were visited, and after death they prophesied. |
19 Allora tutto il popolo insieme con rapida mossa, si gettava colla faccia per terra ad adorare il Signore suo Dio, ad offrir le sue preghiere all'onnipotente eccelso Dio. | 19 Seth and Sem obtained glory among men: and above every soul Adam in the beginning. |
20 E quelli che salmeggiavano alzavano le loro voci, e nella gran casa cresceva il concento pieno di soavità; | |
21 e il popolo pregava il Signore Altissimo finché non fosse terminato il culto del Signore e compiuto il sacro ministero. | |
22 Allora (Simone) scendendo dall'altare, alzava le sue mani sopra tutta l'adunanza d'Israele e dava gloria a Dio coi suoi labbri, e si gloriava nel nome di lui, | |
23 e rinnovava la sua orazione, volendo mostrare la potenza di Dio. | |
24 Or dunque pregate il Dio dell'universo, il quale ha fatto grandi cose in tutta la terra, ha moltiplicati i nostri giorni dal seno della nostra madre, e ci ha trattati secondo la sua misericordia, | |
25 affinehè ci dia la gioia del cuore, e faccia regnare in Israele la pace ai nostri giorni e per sempre, | |
26 e Israele creda che la misericordia di Dio è con noi per liberarci ai suo tempo. | |
27 Due popoli non può soffrire l'anima mia, e il terzo da me odiato non è nemmeno un popolo: | |
28 quelli che stanno sul monte Seir, i Filistei e il popolo stolto che abita in Sichem. | |
29 Gl'insegnamenti della sapienza e della disciplina li ha scritti in questo libro Gesù figlio di Sirac, di Gerusalemme, il quale effuse nuova sapienza dal suo cuore. | |
30 Beato colui che medita queste ottime cose, chi le conserva nel suo cuore sarà sempre sapiente. | |
31 Se le metterà in pratica trionferà di tutto, perchè la luce di Dio è la sua guida. | |