Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Fa molte oblazioni chi osserva la legge.1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion.
2 E' sacrifizio salutare osservare i comandamenti e allontanarsi da ogni iniquità.2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange.
3 E' offrir sacrifizio di propiziazione per le ingiustizie e pregare per il perdono dei peccati l'allontanarsi dall'ingiustizia.3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice.
4 Colui che offre fior di farina rende grazie, ma chi usa misericordia offre un sacrifizio.4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes.
5 Quello che piace al Signore è lo star lontani dall'iniquità, ed è pregare per il perdono dei peccati allontanarsi dall'ingiustizia.5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut.
6 Non comparir davanti al Signore a mani vuote;6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié.
7 perché tutte queste cose si fanno per comandamento di Dio.7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres.
8 L'oblazione del giusto impingua l'altare ed è di un odore soave davanti all'Altissimo.8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie.
9 Il sacrifizio del giusto è gradito e il Signore non se ne dimenticherà.9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens.
10 Di buon cuore rendi gloria a Dio, e non toglier nulla dalle primizie delle tue fatiche.10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple.
11 Tutto quello che dài, dallo con ilare volto e consacra con allegrezza le tue decime.11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste.
12 Dona all'Altissimo in proporzione a quanto t'ha donato e con occhio lieto offri secondo le tue facoltà,12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes.
13 perché il Signore è rimuneratore e te ne renderà il settuplo.13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé.
14 Non offrir doni perversi, perchè non li accetterà.14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes.
15 E non fare assegnamento sopra un sacrifizio ingiusto, perchè il Signore è giudice, e davanti a lui non esiste grandezza di persone.15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque?
16 Il Signore non fa accettazione di persone in danno del povero, ed esaudisce la preghiera dell'offeso.16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées.
17 Non disprezza la supplica dell'orfano, nè la vedova che espone a lungo i gemiti.17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas.
18 Le lacrime della vedova, che scorron giù per le gote non son forse grida contro chi le fa scorrere?18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité.
19 Dalle guance salgono fino al cielo, e il Signore che esaudisce non ne avrà piacere.19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard,
20 Chi adora Dio nel modo gradito sarà aiutato, e la sua preghiera arriverà fino alle nubi.20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations,
21 La preghiera di chi si umilia penetrerà le nubi, e non si darà posa finché non giunga (a Dio) e non partirà finché l'Altissimo non l'ha riguardata.21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes,
22 E il Signore non si farà aspettare, ma giu dicherà in favore dei giusti e fa rà giustizia, il Fortissimo non avrà più pazienza con essi, ma fiaccherà loro il dorso.22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs,
23 E si vendicherà delle nazioni, finché non avrà dispersa la folla dei superbi e infranti gli scettri degli iniqui;23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde.
24 finché non avrà reso agli uomini secondo le loro opere, secondo le azioni dell'uomo, secondo la sua presunzione;24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse.
25 finchè non avrà fatto giustizia al suo popolo, e consolati i giusti colla sua misericordia.
26 Bella è la misericordia di Dio nel tempo della tribolazione, come nubi cariche di pioggia nel tempo della siccità.