1 Felice il marito della donna virtuosa, perchè sarà doppio il numero dei suoi giorni. | 1 ¡Feliz el marido de una buena esposa: se duplicará el número de sus días! |
2 La donna forte è la gioia del marito, e riempirà di pace gli anni della sua vita. | 2 La mujer hacendosa es la alegría de su marido y él vivirá en paz hasta el último de sus días. |
3 Una donna virtuosa è una buona sorte, toccherà a chi teme Dio, sarà data all'uomo per le sue buone azioni. | 3 Una buena esposa es una gran fortuna, reservada en suerte a los que temen al Señor: |
4 Sia ricco, sia povero, avrà il cuore contento e il volto sempre allegro. | 4 sea rico o pobre, su corazón será dichoso y su rostro estará radiante en todo momento. |
5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta mi fa impallidir dallo spavento: | 5 Hay tres cosas que me inspiran temor, y por la cuarta imploro misericordia: ciudad dividida, multitud amotinada y falsa acusación son más penosas que la muerte. |
6 l'accusa della città, l'assembramento della folla, | 6 Pero pesadumbre y duelo es la mujer celosa de su rival, y en todo está presente el flagelo de la lengua. |
7 la calunnia menzognera: son tutte cose peggiori della morte; | 7 Un yugo mal ajustado es una mala mujer: tratar de sujetarla es agarrar un escorpión. |
8 ma dolore del cuore e strazio è la donna gelosa. | 8 Una mujer bebedora provoca indignación: ella no podrá ocultar si ignominia. |
9 La donna gelosa ha il flagello della lingua e la fa sentire a tutti. | 9 en el descaro de la mirada y en sus pupilas se reconoce la procacidad de una mujer. |
10 Come giogo di bovi che si muove, così è la donna cattiva. Chi la prende è come chi prende uno scorpione. | 10 Redobla la guardia ante una joven atrevida, no sea que descubra una ocasión se aproveche. |
11 La moglie briacona fa grande rabbia, le sue ignominie e le sue turpitudini non resteranno nascoste. | 11 Cuídate de las miradas provocativas y no te sorprendas si te incitan al mal. |
12 L'impudicizia della donna si riconosce dallo sguardo sfacciato e dalle sue palpebre. | 12 Ella abre la boca como un viajero sediento y bebe toda el agua que se le ofrece; se sienta ante cualquier estaca y abre su aljaba a todas las flechas. |
13 Veglia attentamente sopra la figliola immodesta, se non vuoi che essa, trovata l'opportunità, si rovini. | 13 La gracia de una mujer deleita a su marido y su buen juicio lo llena de vigor. |
14 Ti faccia sospettare l'immodestia dei suoi occhi, e non ti maravigliare se essa non ti cura. | 14 Una mujer discreta es un don del Señor y no tiene precio la esposa bien educada. |
15 Come assetato viandante, vicino alla fonte apre la bocca, e berrà dell'acqua più vicina, comunque sia; si metterà a sedere davanti ad ogni palo, ed aprirà il turcasso ad ogni saetta, fino a venir meno. | 15 Una mujer pudorosa es la mayor de las gracias y no hay escala para medir a la que es dueña de sí misma. |
16 La grazia della donna diligente rallegrerà il marito, e ne impolperà le ossa. | 16 Como el sol que se eleva por las alturas del Señor, así es el encanto de la buena esposa es una casa ordenada. |
17 La sua buona condotta è dono di Dio. | 17 Como una lámpara que brilla sobre el candelabro sagrado, así es la belleza del rostro sobre un cuerpo esbelto. |
18 Se la donna è di buon senso e amante del silenzio, nulla può paragonarsi alla sua anima educata. | 18 Columnas de oro sobre un zócalo de plata son las piernas hermosas sobres talones firmes. |
19 Grazia sopra grazia è la donna santa e pudica. | |
20 Non c'è prezzo che uguagli un'anima casta. | |
21 Come il sole che si alza al mondo nell'altissima dimora di Dio, così la bellezza della donna virtuosa è l'ornamento della casa. | |
22 Lampada splendente sul candelabro santo è la bellezza del viso nell'età fiorente. | |
23 Colonne d'oro su basi di argento sono i piedi che posano sopra le piante di donna incrollabile. | |
24 Fondamenti eterni gettati sopra salda pietra, così i comandamenti di Dio nel cuore di santa donna. | |
25 Due cose mi contristano il cuore, e la terza mi fa stizza: | |
26 un uomo di guerra che languisce nel la miseria, un uomo sapiente di sprezzato, | |
27 e colui che passa dalla giustizia al peccato: Dio ha pre parata per lui la spada. | |
28 Due professioni mi sono apparse difficili e pericolose: il negoziante difficilmente sarà esente da negligenze, e l'oste non sarà immune dai peccati della lingua. | 28 Hay dos cosas que me entristecen y por una tercera se enciende mi enojo: un guerrero sumido en la indigencia, los hombres inteligentes tratados con desprecio y el que vuelve de la justicia al pecado: a este, el Señor lo destina a la espada. |