Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLIA |
---|---|
1 Felice il marito della donna virtuosa, perchè sarà doppio il numero dei suoi giorni. | 1 Por amor a la ganancia han pecado muchos, el que trata de enriquecerse desvía la mirada. |
2 La donna forte è la gioia del marito, e riempirà di pace gli anni della sua vita. | 2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca, y entre venta y compra se introduce el pecado. |
3 Una donna virtuosa è una buona sorte, toccherà a chi teme Dio, sarà data all'uomo per le sue buone azioni. | 3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor, pronto verá derruida su casa. |
4 Sia ricco, sia povero, avrà il cuore contento e il volto sempre allegro. | 4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos; así en su reflexión se ven las vilezas del hombre. |
5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta mi fa impallidir dallo spavento: | 5 El horno prueba las vasijas de alfarero, la prueba del hombre está en su razonamiento. |
6 l'accusa della città, l'assembramento della folla, | 6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol; así la palabra, el del pensamiento del corazón humano. |
7 la calunnia menzognera: son tutte cose peggiori della morte; | 7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie, que esa es la prueba de los hombres. |
8 ma dolore del cuore e strazio è la donna gelosa. | 8 Si persigues la justicia, la alcanzarás, y la revestirás como túnica de gloria. |
9 La donna gelosa ha il flagello della lingua e la fa sentire a tutti. | 9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes, la verdad vuelve a quienes la practican. |
10 Come giogo di bovi che si muove, così è la donna cattiva. Chi la prende è come chi prende uno scorpione. | 10 El león acecha a su presa, así el pecado a los que practican la injusticia. |
11 La moglie briacona fa grande rabbia, le sue ignominie e le sue turpitudini non resteranno nascoste. | 11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría, mas el insensato cambia como la luna. |
12 L'impudicizia della donna si riconosce dallo sguardo sfacciato e dalle sue palpebre. | 12 En medio de imbéciles aguarda tu momento, entre los que piensan demórate. |
13 Veglia attentamente sopra la figliola immodesta, se non vuoi che essa, trovata l'opportunità, si rovini. | 13 La conversación de los necios es algo irritante, su risa estalla en la molicie del pecado. |
14 Ti faccia sospettare l'immodestia dei suoi occhi, e non ti maravigliare se essa non ti cura. | 14 El hablar del jurador eriza los cabellos, ante sus disputas se tapan los oídos. |
15 Come assetato viandante, vicino alla fonte apre la bocca, e berrà dell'acqua più vicina, comunque sia; si metterà a sedere davanti ad ogni palo, ed aprirà il turcasso ad ogni saetta, fino a venir meno. | 15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre, sus injurias son penosas de oír. |
16 La grazia della donna diligente rallegrerà il marito, e ne impolperà le ossa. | 16 Quien revela los secretos, pierde el crédito, no encontrará jamás amigo íntimo. |
17 La sua buona condotta è dono di Dio. | 17 Ama a tu amigo y confíate a él, mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él; |
18 Se la donna è di buon senso e amante del silenzio, nulla può paragonarsi alla sua anima educata. | 18 porque como el que mata elimina a su víctima, así has destruido la amistad de tu compañero. |
19 Grazia sopra grazia è la donna santa e pudica. | 19 Como a pájaro que soltaste de tu mano, así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás. |
20 Non c'è prezzo che uguagli un'anima casta. | 20 No vayas en su busca, porque se fue lejos, huyó como gacela de la red. |
21 Come il sole che si alza al mondo nell'altissima dimora di Dio, così la bellezza della donna virtuosa è l'ornamento della casa. | 21 Que la herida puede ser vendada, y para la injuria hay reconciliación, pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza. |
22 Lampada splendente sul candelabro santo è la bellezza del viso nell'età fiorente. | 22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal, nadie podrá apartarle de él. |
23 Colonne d'oro su basi di argento sono i piedi che posano sopra le piante di donna incrollabile. | 23 Ante tus ojos pone dulce su boca, y por tus palabras muestra admiración; mas después cambia de lenguaje, y con tus palabras anda dando escándalo. |
24 Fondamenti eterni gettati sopra salda pietra, così i comandamenti di Dio nel cuore di santa donna. | 24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste, y también el Señor le detesta. |
25 Due cose mi contristano il cuore, e la terza mi fa stizza: | 25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira, el golpe a traición devuelve heridas. |
26 un uomo di guerra che languisce nel la miseria, un uomo sapiente di sprezzato, | 26 Quien cava una fosa, caerá en ella, quien tiende una red, en ella quedará preso. |
27 e colui che passa dalla giustizia al peccato: Dio ha pre parata per lui la spada. | 27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí sin saber de dónde le viene. |
28 Due professioni mi sono apparse difficili e pericolose: il negoziante difficilmente sarà esente da negligenze, e l'oste non sarà immune dai peccati della lingua. | 28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso, mas la venganza como león le acecha. |
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los piadosos, el dolor los consumirá antes de su muerte. | |
30 Rencor e ira son también abominables, esa es la propiedad del pecador. |