1 Beato l'uomo che non è caduto in colpe colle parole della sua bocca e non è straziato dal rimorso del delitto. | 1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins. |
2 Felice colui che non ha provata la tristezza dell'anima e non ha perduta la sua speranza. | 2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope. |
3 Per l'uomo cupido e attaccato sono senza scopo le ricchezze. L'avaro che se ne fa dell'oro? | 3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous? |
4 Chi con sacrifizio ingiustamente accumula, accumula per altri: un altro si darà ai piaceri coi suoi beni. | 4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches. |
5 Uno che è cattivo con se stesso con chi sarà buono? Egli non ritrae alcuna soddisfazione dai suoi beni. | 5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own. |
6 Nulla v'ha di più iniquo di colui che invidia se stesso, e questa è la mercede della sua malvagità; | 6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him. |
7 e se egli fa del bene, lo fa senza saperlo e senza volerlo, e alla fine manifesta la sua malizia. | 7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness. |
8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso: egli volta altrove la faccia e disprezza l'anima propria. | 8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives. |
9 L'occhio dell'ingordo non è saziato da una porzione ingiusta, non si sazierà fino a tanto che non avrà strutta e consumata la sua vita. | 9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul. |
10 L'occhio maligno tende al male, non si caverà la fame col pane e resterà affamato e triste sopra la sua mensa. | 10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table. |
11 Figlio, di quello che hai, fatti del bene, e fanne degne offerte a Dio. | 11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord. |
12 Ricordati che la morte non tarda, e che la legge del sepolcro ti è dimostrata, e che la legge di questo mondo è di morire inesorabilmente. | 12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract. |
13 Il bene all'amico fallo avanti di morire, e secondo le tue forze stendi la mano al povero. | 13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford. |
14 Non ti privare d'una buona giornata e dell'ottimo dono non perdere parte alcuna. | 14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by. |
15 Non dovrai lasciare ad altri i tuoi sudori? E le tue fatiche non saran divise a sorte? | 15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot? |
16 Dà e ricevi e rendi santa l'anima tua; | 16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol. |
17 pratica la giustizia prima della morte, perchè non si trova nutrimento sotto terra. | 17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.' |
18 Ogni carne appassirà come erba, come foglie spuntate su verde pianta: | 18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born. |
19 altre nascono, altre cadono a terra; così le generazioni della carne e del sangue: una finisce e l'altra nasce. | 19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author. |
20 Tutte le opere corruttibili in fine spariranno, e con loro andrà chi l'ha fatte. | 20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence, |
21 E tutte le opere elette saranno approvate e chi l'ha fatte sarà in esse onorato. | 21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets. |
22 Felice l'uomo che è costante nella sapienza, e medita la sua giustizia, e pensa nel suo spirito allo sguardo scrutatore di Dio; | 22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path; |
23 che va studiando nel suo cuore le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per seguirne le tracce, e si ferma nelle sue vie; | 23 he peeps in at her windows, and listens at her doors; |
24 che riguarda per le finestre eli lei e sta ad ascoltare alla sua porta; | 24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s; |
25 che prende domicilio accanto alla casa di lei, e, ficcato nei muri di lei il piòlo, alza accanto a lei la sua piccola tenda: nella sua piccola tenda vi dimorerà la felicità in eterno. | 25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging; |
26 Egli metterà i suoi figli sotto la protezione di lei, e riposerà sotto i suoi rami. | 26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches; |
27 E all'ombra di lei sarà difeso dal caldo: e riposerà nella sua Gloria. | 27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home. |