Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Qoelet 11


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Getta il tuo pane sulle acque che passano, chè dopo molto tempo lo ritroverai.1 Jette ton pain à la surface des eaux; après un temps il te reviendra.
2 Dànne sette parti ed anche otto, perchè non sai che sciagura verrà sulla terra.2 Partage avec des associés, huit plutôt que sept, car tu ne sais pas quel malheur peut frapper le pays.
3 Quando le nubi son piene scarican l'acqua sulla terra: l'albero, o cada a mezzodì o a tramontana, dove cade resta.3 Quand les nuages sont pleins, ils déversent la pluie sur la terre. Comme l’arbre est tombé, que ce soit au nord ou au sud, il reste où il est tombé.
4 Chi guarda ai venti non semina, e chi sta a guardar le nuvole non miete mai.4 Observer le vent, ce n’est pas semer; considérer les nuages, ce n’est pas moissonner.
5 Come non sai donde venga l'anima, nè in qual modo si formino le ossa nel seno alla donna incinta, così non conosci le opere di Dio che ha fatto tutte le cose.5 Tu ne sais pas par où l’esprit est venu à l’enfant dans le sein de la femme enceinte: tu ignores tout autant l’œuvre de Dieu prise dans son ensemble.
6 Fin dalla mattina spargi il tuo seme, e la sera non stia oziosa la tua mano: perchè non sai quale verrà su, se questo o quello; se l'uno e l'altro insieme, tanto meglio.6 Sème ton grain au matin, et que le soir encore ta main s’active: tu ne sais pas lequel des deux sera profitable, peut-être l’un et l’autre.
7 Dolce cosa è la luce, e dilettevole agli occhi è la vista del sole.7 Que la lumière est douce, et que c’est bon de voir de nos yeux le soleil!
8 Se un uomo vivrà molti anni e tutti pieni di gioia, deve pensare ai giorni tenebrosi, e saranno molti, venuti i quali, tutte le cose passate saranno accusate di vanità.8 Même après de nombreuses années, que l’homme sache les savourer toutes; mais qu’il garde en tête les jours sombres: pour l’avenir rien n’est sûr.
9 Godi adunque, o giovane, nella tua fresca età, gioisca il tuo cuore nei giorni della tua giovinezza. Segui pure le inclinazioni del tuo cuore, quello che piace ai tuoi occhi; ma pensa che per tutte queste cose Dio ti chiamerà in giudizio.9 Connais le bonheur, garçon, alors que tu es jeune; dirige bien ton cœur aux jours de ta jeunesse. Choisis toi-même ton chemin, comme il te semble meilleur, sans oublier que Dieu te demandera compte de tout.
10 Discaccia dal tuo cuore l'ira, tien lontano il male dalla tua carne; chè gioventù e piaceri son cose vane.10 Ne laisse pas l’amertume s’installer chez toi, ni la maladie dans ton corps: jeunesse et cheveux noirs sont traîtres!