1 Come la neve all'estate e la pioggia al tempo della messe, così l'onore non s'addice allo stolto. | 1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés. |
2 Come uccello che passa volando, come passerotto che va qua e là, così la maledizione non meritata non ha effetto. | 2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál. |
3 La frusta pel cavallo, la cavezza per l'asino, il bastone sul dorso degli stolti. | 3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző. |
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, chè tu non abbia a diventar simile a lui. | 4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló. |
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perchè non si tenga saggio. | 5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek. |
6 Si tronca le gambe e beve iniquità chi affida messaggi ad uno stolto. | 6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet. |
7 Come lo zoppo ha invano belle gambe, così le gravi sentenze non stan bene in bocca dello stolto. | 7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába. |
8 Come chi getta la pietra nel mucchio di Mercurio, così fa chi onora lo stollo. | 8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít. |
9 Come spina capitata nella mano d'un briaco, così una massima nella bocca dello stolto. | 9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában. |
10 La sentenza del giudice finisce le liti, e chi impone silenzio allo stolto calma gli sdegni. | 10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít. |
11 Come cane che torna al suo vomito, così è lo stolto che ricade nella sua stoltezza. | 11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát. |
12 Hai tu veduto un uomo che si crede sapiente? Più di lui può sperare uno stolto. | 12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle! |
13 Dice il pigro: « C'è un leone nella via, c'è una leonessa nel cammino ». | 13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!« |
14 Come la porta gira sui gangheri, così il pigro nel suo letto. | 14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán. |
15 Il pigro nasconde la mano sotto l'ascella, gli par gran fatica portarla alla bocca. | 15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje. |
16 Il pigro si crede più sapiente di sette uomini che pronunziano sentenze. | 16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni. |
17 E' come chi piglia un cane per le orecchie colui che, passando, s'irrita e s'immischia nella lite d'un altro. | 17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát. |
18 Come è reo chi scaglia saette e dardi mortali, | 18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát, |
19 così è colui che danneggia con frode l'amico, e, scoperto, dice: « L'ho fatto per scherzo ». | 19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!« |
20 Al mancar della legna si spegne il fuoco, tolto via il sussurrone, cessan le contese. | 20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik. |
21 Come i carboni dàn la brace e le legna il fuoco, così l'iracondo accende le risse. | 21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember. |
22 Le parole del sussurrone sembran semplici, ma penetrano nell'intimo delle viscere. | 22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak. |
23 Come scoria d'argento a vernice di vaso di terra cotta, così le labbra gonfie unite a cuore malvagio. | 23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett. |
24 Il nemico si riconosce al suo parlare, quando nel cuore cova tradimenti. | 24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában; |
25 Quando parla con voce sommessa, non te ne fidare, perchè porta nel cuore sette malizie. | 25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében! |
26 Egli con finzione nasconde il suo odio, ma la sua malizia sarà rivelata nell'assemblea. | 26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben. |
27 Chi scava la fossa vi cadrà, e la pietra cadrà addosso a chi la rotola. | 27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra. |
28 La lingua ingannatrice non ama la verità, la bocca che adula è causa di rovine. | 28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez. |