Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 (Per la fine. Per quelli che saranno cangiati. Di David). | 1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. |
2 Salvami, o Dio, perchè l'acque mi sono arrivate fino all'anima. | 2 Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam. |
3 Affondo in una voragine di fango, e non ho dove appoggiarmi. Son precipitato nel profondo del mare, e la tempesta m'ha sommerso. | 3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me. |
4 Sono stanco di gridare; mi s'è arrochita la gola; gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del mio Dio. | 4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. |
5 Si son moltiplicati oltre i capelli del mio capo quei che mi odiano a torto, son divenuti forti i miei nemici che mi perseguitano ingiustamente, e ho dovuto pagare quello che non avevo preso. | 5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste ; quæ non rapui, tunc exsolvebam. |
6 O Dio, tu conosci la mia follia, i miei peccati non ti son nascosti. | 6 Deus, tu scis insipientiam meam ; et delicta mea a te non sunt abscondita. |
7 Non abbiano da arrossire per causa mia coloro che sperano in te, o Signore, o Signore degli eserciti. Nè sian confusi per mia cagione quelli che cercano te, o Dio d'Israele. | 7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël. |
8 Perchè per amor tuo sopporto l'obbrobrio, e la confusione ricopre la mia faccia. | 8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ; operuit confusio faciem meam. |
9 Son divenuto straniero per i miei fratelli e forestiero per i figli di mia madre. | 9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ. |
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divorato, gl'insulti dei tuoi oltraggiatori son ricaduti sopra di me. | 10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. |
11 Ho trasfigurata col digiuno la mia persona e ciò mi si voltò in vitupero. | 11 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. |
12 Mi son vestito di cilicio e son diventato la loro favola: | 12 Et posui vestimentum meum cilicium ; et factus sum illis in parabolam. |
13 Parlan contro di me quelli che stan seduti alla porta, contro di me cantan canzoni quelli che bevono il vino. | 13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum. |
14 Ma io la rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, sia tempo di grazia, o Dio. Esaudiscimi secondo la grandezza della tua misericordia, per la fedeltà che hai nel dar la salvezza. | 14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ. |
15 Tirami su dal fango, chè non vi rimanga confìtto, liberami da coloro che mi odiano e dalle acque profonde. | 15 Eripe me de luto, ut non infigar ; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum. |
16 Non mi sommerga l'acqua tempestosa, non mi ingoi la voragine, nè il pozzo chiuda sopra di me la sua bocca. | 16 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. |
17 Esaudiscimi, o Signore, chè benigna è la tua misericordia, per la tua immensa pietà, rivolgi a me lo sguardo. | 17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. |
18 Non nasconder la tua faccia al tuo servo: son nell'angoscia, t'affretta ad esaudirmi. | 18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ; quoniam tribulor, velociter exaudi me. |
19 Avvicinati all'anima mia e liberala: a motivo dei miei nemici, salvami. | 19 Intende animæ meæ, et libera eam ; propter inimicos meos, eripe me. |
20 Ben conosci il mio obbrobrio, la mia confusione, la mia ignominia, | 20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ; |
21 Sotto gli occhi ti stanno i miei avversari. Il mio cuore aspettò obbrobri e miserie. Aspettai chi avesse di me compassione e non ci fu, chi mi consolasse e non lo trovai. | 21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam : et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ; et qui consolaretur, et non inveni. |
22 Mi diedero per cibo del fiele, e nella mia sete mi abbeveraron coll'aceto. | 22 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. |
23 La loro mensa diventi per essi un laccio, e giusta punizione e pietra d'inciampo. | 23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum. |
24 Si oscurino i loro occhi e più non veggano, incurva sempre più le loro spalle. | 24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva. |
25 Scarica sopra di loro la tua ira, e il furore dell'ira tua li attanagli. | 25 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos. |
26 La loro casa sia deserta, non vi sia chi abiti sotto le loro tende. | 26 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. |
27 Perchè han perseguitato quello che avevi percosso ed hanno aggravato il dolore delle mie piaghe. | 27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt. |
28 Lasciali aggiungere peccato a peccato, chè non entrino nella tua giustizia. | 28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam. |
29 Sian cancellati dal libro dei viventi e non siano scritti tra i giusti. | 29 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur. |
30 Io son misero e dolente: il tuo soccorso, o Dio, m'ha sostenuto. | 30 Ego sum pauper et dolens ; salus tua, Deus, suscepit me. |
31 Celebrerò col canto il nome di Dio, e lo esalterò con inni di lode. | 31 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude : |
32 E ciò piacerà a Dio più d'un giovenco giovanissimo che butti fuori le corna e l'unghie. | 32 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas. |
33 Mirate, o poveri, rallegratevi, cercato Dio, e l'anima vostra sarà salva. | 33 Videant pauperes, et lætentur ; quærite Deum, et vivet anima vestra : |
34 Poichè il Signore ha esauditi i poveri, e non ha lasciati da parte i suoi prigionieri. | 34 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit. |
35 Lo lodino il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che in essi si muove. | 35 Laudent illum cæli et terra ; mare, et omnia reptilia in eis. |
36 Perchè Dio salverà. Sionne, e farà ricostruire le città di Giuda. Essi vi abiteranno e l'avranno in eredità. | 36 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam. |
37 E i discendenti dei servi di lui ne avranno il possesso e coloro che amano il nome di lui vi abiteranno. | 37 Et semen servorum ejus possidebit eam ; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea. |