1 « Chiama pure, se v'è qualcuno che ti possa rispondere, ricorri a qualche santo. | 1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? |
2 Veramente la rabbia uccide lo stolto e l'invidia fa morire il piccino, | 2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. |
3 io vidi lo stolto con sode radici, ma subito maledissi la sua floridezza. | 3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
4 Non vi sarà salvezza per i suoi figli, saran calpestati alla porta, e non vi sarà chi li difenda. | 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. |
5 L'affamato divorerà la sua messe, l'uomo armato rapirà anche lui, gli assetati ne succhieranno i beni. | 5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. |
6 Niente avviene senza causa sulla terra, e il dolore non spunta dal suolo: | 6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; |
7 l'uomo nasce a soffrire come gli uccelli al volo. | 7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. |
8 Per questo io pregherei il Signore, a Dio rimetterei la mia causa: | 8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: |
9 a lui che fa cose grandi e imperscrutabili e maraviglie senza numero; | 9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: |
10 che dona la pioggia alla superficie della terra e tutto irriga colle acque; | 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: |
11 che pone in alto gli umili e rinfranca colla prosperità gli afflitti; | 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. |
12 che sventa le trame dei maligni in modo che non giungano ad eseguirle; | 12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. |
13 che impiglia gli scaltri nelle loro astuzie e dissipa il consiglio degli empi. | 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. |
14 In pieno giorno incontreranno le tenebre, e a mezzodì andran tentoni come di notte. | 14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. |
15 Ma Egli salverà il meschino dalla spada della loro bocca, e il povero dalla mano dell'oppressore. | 15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. |
16 E vi sarà speranza pel misero, e l'iniquità chiuderà la sua bocca. | 16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. |
17 Beato l'uomo che è corretto da Dio! Non sdegnare adunque la correzione del Signore, | 17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: |
18 perchè Egli fa la piaga e la fascia, ferisce e di sua mano risana. | 18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. |
19 Ti libererà da sei tribolazioni, e alla settima il male non ti toccherà. | 19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. |
20 In tempo di carestia Egli ti salverà a dalla morte, e nella guerra dal filo della spada. | 20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. |
21 Sarai riparato a dal flagello della lingua, e non temerai quando venga la sventura. | 21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
22 Nella desolazione e nella fame riderai, e non avrai paura i delle bestie della terra. | 22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
23 Farai alleanza colle pietre dei campi, e le bestie della terra saran per te pacifiche. | 23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. |
24 E vedrai la pace nella tua tenda e, visitando i tuoi beni, non peccherai. | 24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
25 Vedrai pure a moltiplicata la tua stirpe e la tua a progenie come l'erba del prato. | 25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. |
26 Scenderai maturo nel sepolcro, come un monte di grano rimesso nella sua stagione. | 26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. |
27 Ecco, secondo le nostre esperienze, come e stanno le cose; or tu ripensa a quanto hai ascoltato » | 27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. |