1 Giobbe rispose, con dire: | 1 Then Job answered, and said: |
2 « Anche ora le mie parole son piene d'amarezza; e la mano che mi piaga è più grave dei miei gemiti. | 2 Now also my words are in bitterness, and the hand of my scourge is more grievous than my mourning. |
3 Oh! sapessi come trovarlo, come giungere fino al suo trono! | 3 Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne? |
4 Esporrei dinanzi a lui la mia causa ed avrei piena di querela la mia bocca. | 4 I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints. |
5 E vorrei sapere che potrebbe oppormi, e capire quel che avrebbe da dirmi. | 5 That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me. |
6 Ma non vorrei che Egli contendesse meco colla sua gran potenza, e mi schiacciasse sotto il peso della sua grandezza. | 6 I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness. |
7 Proponga contro di me l'equità, e la mia causa otterrà vittoria. | 7 Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory. |
8 Ma se io vo' verso l'oriente, Egli non comparisce, se vado verso l'occidente non lo vedo. | 8 But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him. |
9 Se a sinistra, che devo fare, non trovandolo? Se a destra, non lo vedrò. | 9 If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him. |
10 Ma Egli conosce la mia condotta, Egli m'ha provato come l'oro attraverso il fuoco, | 10 But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire: |
11 il mio piede ha seguite le sue orme; sono stato sempre nella sua vìa, senza allontanarmi da essa, | 11 My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it. |
12 non mi sono allontanato dai precetti delle sue labbra, ed ho riposte nel mio cuore le parole della sua bocca. | 12 I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom. |
13 Ma Egli solo è, e nessuno può turbare i suoi disegni. Egli ha fatto ciò che ha voluto. | 13 For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever is soul hath desired, that hath he done. |
14 Quando Egli avrà compita su di me la sua volontà, avrà ancora gran numero di simili mezzi a sua disposizione. | 14 And when he shall have fulfilled his will in me, many other like things are also at hand with him. |
15 Per questo io mi turbo alla sua presenza, e quando penso a lui son preso dallo spavento. | 15 And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him I am made pensive with fear. |
16 Dio mi strugge il cuore, l'Onnipotente mi spaventa. | 16 God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me. |
17 Ma io non perisco per tenebre che mi opprimano, e la caligine non ha coperta la mia faccia ». | 17 For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face. |