Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Neemia 10


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Quelli che posero il loro sigillo furono: Nehemia (Atersata) figlio di Achelai, Sedecia,1 A cause de tout cela, nous prenons un ferme engagement, et par écrit. Sur le document scelléfigurent nos chefs, nos lévites et nos prêtres...
2 Saraia, Azaria, Geremia,2 Sur le document scellé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Cidqiyya,
3 Fesur, Amaria, Melchia,3 Seraya, Azarya, Yirmeya,
4 Attus, Sebenia, Melluc,4 Pashehur, Amarya, Malkiyya,
5 Arem, Merimut, Obdia,5 Hattush, Shebanya, Malluk,
6 Daniele, Genton, Baruc,6 Harim, Merémot, Obadya,
7 Mosollam, Abia, Miamin,7 Daniyyel, Ginnetôn, Baruk,
8 Maazia, Beigai, Semeia. Questi erano sacerdoti.8 Meshullam, Abiyya, Miyyamîn,
9 I leviti furono: Giosuè figlio di Azania, Bennui dei figli d'Enadad, Cedmihel,9 Maazya, Bilgaï, Shemaya: ce sont les prêtres.
10 i loro fratelli Sebenia, Odaia, Celita, Falaia. Anan,10 Puis les lévites: Josué, fils d'Azanya, Binnuï, des fils de Hénadad, Qadmiel,
11 Mica, Rohob, Asebia,11 et leurs frères Shekanya, Hodavya, Qelita, Pelaya, Hanân,
12 Zacur, Serebia, Sabania,12 Mika, Rehob, Hashabya,
13 Odania, Bani, Baninu.13 Zakkur, Shérébya, Shebanya,
14 I capi del popolo furono: Faros, Faat-Moab, Elam, Zetu, Bani,14 Hodiyya, Bani, Kenani.
15 Bonni, Azgad, Bebai,15 Les chefs du peuple: Paréosh, Pahat-Moab, Elam, Zattu, Bani,
16 Adonia, Begoai, Ad in,16 Bunni, Azgad, Bébaï,
17 Ater, Ezecia, Azur,17 Adoniyya, Bigvaï, Adîn,
18 Odaia, Asum, Besai,18 Ater, Hizqiyya, Azzur,
19 Aref, Anatot, Nebai,19 Hodiyya, Hashum, Béçaï,
20 Megfìa, Mosollam, Asir,20 Hariph, Anatot, Nobaï,
21 Mesizabel, Sadoc, Iedua,21 Magpiash, Meshullam, Hézir,
22 Felta, Anan, Anaia,22 Meshézabéel, Sadoq, Yaddua,
23 Osee, Anania, Asub,23 Pelatya, Hanân, Anaya,
24 Alohes, Falca, Sobec,24 Hoshéa, Hananya, Hashshub,
25 Rehum, Asebna, Maasia,25 Hallohesh, Pilha, Shobèq,
26 Ecaia, Hanan, Anan,26 Rehum, Hashabna, Maaséya,
27 Melluc, Aran, Baana.27 Ahiyya, Hanân, Anân,
28 E gli altri del popolo, e i sacerdoti, i leviti, i portinai, i cantori, i Natinei, e tutti quelli che si separarono dai popoli della terra per la legge di Dio, e le loro mogli, i loro figli e le loro figlie.28 Malluk, Harim, Baana...
29 Tutti quelli che potevano capire promettevano pei loro fratelli, e i principali tra loro andavano a promettere e giurare di camminare nella legge di Dio, da lui data per mezzo di Mosè servo di Dio, di adempire e osservare tutti i comandamenti del Signore Dio nostro, i suoi precetti e le sue cerimonie,29 et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les "donnés", bref, tousceux qui se sont séparés des peuples des pays pour adhérer à la Loi de Dieu, et aussi leurs femmes, leurs fils etfilles, tous ceux qui ont l'âge de raison,
30 di non dare le nostre figlie al popolo della terra e di non prendere le loro figlie pei nostri figli.30 se joignent à leurs frères et chefs et s'engagent, par imprécation et serment, à marcher selon laLoi de Dieu, donnée par le ministère de Moïse, le serviteur de Dieu, à garder et observer tous lescommandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.
31 Inoltre, dato che i popoli della terra venissero a portar roba da vendere e qualsiasi mercanzia in giorno di sabato, di non comprarne da essi nel sabato e in altro giorno sacro; di lasciare in pace il settimo anno, e di non esigere l'esazione da alcuno.31 En particulier: nous ne donnerons plus nos filles aux peuples du pays et ne prendrons plus leursfilles pour nos fils.
32 C'imporremo per legge di dare ogni anno la terza parte di un siclo per il servizio della casa del nostro Dio,32 Si les peuples du pays apportent pour les vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou quelquedenrée que ce soit, nous ne leur achèterons rien un jour de sabbat ni un jour sacré. Nous ferons abandon desproduits du sol, la septième année, et de toute créance.
33 per i pani di proposizione, per il sacrifizio perpetuo, per l'olocausto perpetuo nei sabati, nelle cose santificate e per il peccato, per rendere Dio placato verso Israele e per tutto il servizio della casa del nostro Dio.33 Nous nous sommes imposé comme obligations: de donner un tiers de sicle par an pour le cultedu Temple de notre Dieu:
34 Poi tirammo le sorti fra i sacerdoti, i leviti e il popolo per l'offerta della legna da esser portate nella casa del nostro Dio da ciascuna famiglia dei nostri padri, in dati tempi, anno per anno, per mantenere il fuoco sull'altare del Signore Dio nostro, come sta scritto nella legge di Mose.34 pour le pain d'oblation, pour l'oblation perpétuelle et l'holocauste perpétuel, pour les sacrificesdes sabbats, des néoménies, des solennités, et pour les mets sacrés, pour les sacrifices pour le péché qui assurentl'expiation en faveur d'Israël, bref pour tout le service du Temple de notre Dieu;
35 E promettemmo di portare ogni anno nella casa del nostro Dio le primizie della nostra terra, e le primizie di tutti i frutti d'ogni pianta,35 Nous avons aussi réglé par le sort, prêtres, lévites et peuple, la question des livraisons de boisqu'on doit faire au Temple de notre Dieu, chaque famille à son tour, à dates fixes, chaque année, pour le brûlersur l'autel de Yahvé notre Dieu, comme il est écrit dans la Loi.
36 e i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, come sta scritto nella legge, e i primogeniti dei nostri buoi e delle nostre pecore, da presentarsi nella casa del nostro Dio ai sacerdoti di servizio nella casa del nostro Dio;36 Et d'apporter chaque année au Temple de Yahvé les prémices de notre sol et les prémices detous les fruits de tous les arbres,
37 e le primizie dei nostri cibi, delle nostre libazioni, e i frutti di tutte le piante e delle vigne e degli uliveti noi li porteremo ai sacerdoti pel tesoro del nostro Dio, dando ai leviti la decima della nostra terra, la decima delle nostre fatiche che essi stessi riceveranno in tutte le città.37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la Loi - lespremiers-nés de notre gros et menu bétail, apportés au Temple de notre Dieu, étant destinés aux prêtres enfonction dans le Temple de notre Dieu.
38 Il sacerdote figlio di Aronne assisterà coi leviti alle decime dei leviti; e i leviti offriranno la decima, della loro decima nella casa, del nostro Dio, nel gazofìlacio, nella casa del tesoro.38 De plus, la meilleure part de nos moutures, des fruits de tout arbre, du vin nouveau et de l'huile,nous l'apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu; et la dîme de notre sol, aux lévites - cesont les lévites eux-mêmes qui lèveront la dîme dans toutes les villes de notre culte;
39 Nel gazofilacio i figli d'Israele e i figli di Levi porteranno le primizie del grano, del vino, dell'olio, ivi saranno i vasi santificati, i sacerdoti, i cantori, i portinai, i ministri. Noi non abbandoneremo la casa del nostro Dio.39 un prêtre, fils d'Aaron, accompagnera les lévites quand ils lèveront la dîme; les lévitesachemineront la dîme de la dîme vers le Temple de notre Dieu, vers les salles du Trésor;
40 car c'est dans ces salles que les Israélites et les lévites apportent les redevances de blé, de vin etd'huile; là se trouve aussi le matériel du sanctuaire, des prêtres en service, des portiers et des chantres. Nous nenégligerons plus le Temple de notre Dieu.