1 Questo è il libro della posterità d'Adamo. Nel giorno che Dio creò l'uomo; lo fece a somiglianza di Dio. | 1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God; |
2 Li creò maschio e femmina, e li benedisse e diede loro il nome di « Uomo » nel giorno in cui furon creati. | 2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man." |
3 E Adamo, giunto a centotrent'anni generò un figlio a sua imagine e somiglianza, a cui pose nome Set. | 3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth. |
4 E Adamo, dopo aver generato Set, visse ottocento anni, e generò figlioli e figliole. | 4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters. |
5 E tutto il tempo che visse Adamo, fu di novecentotrent'anni, poi mori. | 5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died. |
6 E Set, all'età di centocinque anni, generò Enos. | 6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh. |
7 E Set, dopo aver generato Enos, visse ottocento sette anni, e generò figlioli e figliole. | 7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters. |
8 E gli anni di Set giunsero a novecento dodici, poi morì. | 8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died. |
9 Ed Enos visse novanta anni e generò Cainan, | 9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan. |
10 dopo la nascita del quale visse ottocento quindici anni, e generò figlioli e figliole. | 10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters. |
11 E gli anni di Enos giunsero a novecento cinque, poi morì. | 11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died. |
12 E Cainan visse settanta anni, e generò Malàleel. | 12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel. |
13 E Cainan, dopo che ebbe generato Malàleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figlioli e figliole, | 13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters. |
14 E tutti gli anni di Cainan giunsero a novecento dieci, poi morì. | 14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died. |
15 E Malàleel visse sessantacinque anni, e generò Iared. | 15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared. |
16 E Malàleel, dopo aver generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figlioli e figliole. | 16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters. |
17 E tutti gli anni di Malàleel giunsero a ottocento novantacinque, e morì. | 17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died. |
18 E Iared visse centosessantadue anni, e generò Enoc. | 18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch. |
19 E Iared, dopo che ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figlioli e figliole. | 19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters. |
20 E tutti gli anni di Iared giunsero a novecento sessantadue, poi morì. | 20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died. |
21 Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Matusala. | 21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah. |
22 Ed Enoc camminò con Dio; e dopo aver generato Matusala, visse trecento anni, e generò figli e figlie. | 22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters. |
23 E tutta la vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni. | 23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years. |
24 Egli camminò con Dio; poi disparve, perchè Dio lo rapì. | 24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him. |
25 E Matusala visse cento ottantasetteanni, e generò Lamec. | 25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech. |
26 E Matusala, dopo aver generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figlioli e figliole. | 26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters. |
27 E tutti gli anni di Matusala arrivarono a novecento sessantanove, poi morì. | 27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died. |
28 E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figlio, | 28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son |
29 a cui pose nome Noè, dicendo: « Questi ci consolerà nei lavori e nelle fatiche delle nostre mani, sulla terra che il Signore ha maledetta ». | 29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands." |
30 E Lamec, dopo aver generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figlioli e figliole; | 30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters. |
31 e tutto il tempo che Lamec visse fu di settecento settantasette anni, e morì. E Noè, all'età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet. | 31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died. |
| 32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth. |