Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesi 5


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Questo è il libro della posterità d'Adamo. Nel giorno che Dio creò l'uomo; lo fece a somiglianza di Dio.1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God;
2 Li creò maschio e femmina, e li benedisse e diede loro il nome di « Uomo » nel giorno in cui furon creati.2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man."
3 E Adamo, giunto a centotrent'anni generò un figlio a sua imagine e somiglianza, a cui pose nome Set.3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth.
4 E Adamo, dopo aver generato Set, visse ottocento anni, e generò figlioli e figliole.4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters.
5 E tutto il tempo che visse Adamo, fu di novecentotrent'anni, poi mori.5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died.
6 E Set, all'età di centocinque anni, generò Enos.6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh.
7 E Set, dopo aver generato Enos, visse ottocento sette anni, e generò figlioli e figliole.7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters.
8 E gli anni di Set giunsero a novecento dodici, poi morì.8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died.
9 Ed Enos visse novanta anni e generò Cainan,9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan.
10 dopo la nascita del quale visse ottocento quindici anni, e generò figlioli e figliole.10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters.
11 E gli anni di Enos giunsero a novecento cinque, poi morì.11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died.
12 E Cainan visse settanta anni, e generò Malàleel.12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel.
13 E Cainan, dopo che ebbe generato Malàleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figlioli e figliole,13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters.
14 E tutti gli anni di Cainan giunsero a novecento dieci, poi morì.14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died.
15 E Malàleel visse sessantacinque anni, e generò Iared.15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared.
16 E Malàleel, dopo aver generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figlioli e figliole.16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters.
17 E tutti gli anni di Malàleel giunsero a ottocento novantacinque, e morì.17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died.
18 E Iared visse centosessantadue anni, e generò Enoc.18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch.
19 E Iared, dopo che ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figlioli e figliole.19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters.
20 E tutti gli anni di Iared giunsero a novecento sessantadue, poi morì.20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died.
21 Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Matusala.21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah.
22 Ed Enoc camminò con Dio; e dopo aver generato Matusala, visse trecento anni, e generò figli e figlie.22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters.
23 E tutta la vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni.23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years.
24 Egli camminò con Dio; poi disparve, perchè Dio lo rapì.24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him.
25 E Matusala visse cento ottantasetteanni, e generò Lamec.25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech.
26 E Matusala, dopo aver generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figlioli e figliole.26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters.
27 E tutti gli anni di Matusala arrivarono a novecento sessantanove, poi morì.27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died.
28 E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figlio,28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son
29 a cui pose nome Noè, dicendo: « Questi ci consolerà nei lavori e nelle fatiche delle nostre mani, sulla terra che il Signore ha maledetta ».29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands."
30 E Lamec, dopo aver generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figlioli e figliole;30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters.
31 e tutto il tempo che Lamec visse fu di settecento settantasette anni, e morì. E Noè, all'età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet.31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died.
32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.