Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 22


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBLES DES PEUPLES
1 נִבְחָר ם מֵעֹשֶׁר רָב מִכֶּסֶף וּמִזָּהָב חֵן טֹוב1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé!
2 עָשִׁיר וָרָשׁ נִפְגָּשׁוּ עֹשֵׂה כֻלָּם יְהוָה2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre.
3 עָרוּם ׀ רָאָה רָעָה [וְיִסָּתֵר כ] (וְנִסְתָּר ק) וּפְתָיִים עָבְרוּ וְנֶעֱנָשׁוּ3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient.
4 עֵקֶב עֲנָוָה יִרְאַת יְהוָה עֹשֶׁר וְכָבֹוד וְחַיִּים4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie.
5 צִנִּים פַּחִים בְּדֶרֶךְ עִקֵּשׁ שֹׁומֵר נַפְשֹׁו יִרְחַק מֵהֶם5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté.
6 חֲנֹךְ לַנַּעַר עַל־פִּי דַרְכֹּו גַּם כִּי־יַזְקִין לֹא־יָסוּר מִמֶּנָּה6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra.
7 עָשִׁיר בְּרָשִׁים יִמְשֹׁול וְעֶבֶד לֹוֶה לְאִישׁ מַלְוֶה7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier.
8 זֹורֵעַ עַוְלָה [יִקְצֹור־ כ] (יִקְצָר־אָוֶן ק) וְשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו יִכְלֶה8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé.
9 טֹוב־עַיִן הוּא יְבֹרָךְ כִּי־נָתַן מִלַּחְמֹו לַדָּל9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre.
10 גָּרֵשׁ לֵץ וְיֵצֵא מָדֹון וְיִשְׁבֹּת דִּין וְקָלֹון10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront.
11 אֹהֵב [טְהֹור־ כ] (טְהָר־לֵב ק) חֵן פָתָיו רֵעֵהוּ מֶלֶךְ11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami.
12 עֵינֵי יְהוָה נָצְרוּ דָעַת וַיְסַלֵּף דִּבְרֵי בֹגֵד12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers.
13 אָמַר עָצֵל אֲרִי בַחוּץ בְּתֹוךְ רְחֹבֹות אֵרָצֵחַ13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!”
14 שׁוּחָה עֲמֻקָּה פִּי זָרֹות זְעוּם יְהוָה [יִפֹּול־ כ] (יִפָּל־שָׁם׃ ק)14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber.
15 אִוֶּלֶת קְשׁוּרָה בְלֶב־נָעַר שֵׁבֶט מוּסָר יַרְחִיקֶנָּה מִמֶּנּוּ15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront.
16 עֹשֵׁק דָּל לְהַרְבֹּות לֹו נֹתֵן לְעָשִׁיר אַךְ־לְמַחְסֹור16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort.
17 הַט אָזְנְךָ וּשְׁמַע דִּבְרֵי חֲכָמִים וְלִבְּךָ תָּשִׁית לְדַעְתִּי17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements.
18 כִּי־נָעִים כִּי־תִשְׁמְרֵם בְּבִטְנֶךָ יִכֹּנוּ יַחְדָּו עַל־שְׂפָתֶיךָ18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres.
19 לִהְיֹות בַּיהוָה מִבְטַחֶךָ הֹודַעְתִּיךָ הַיֹּום אַף־אָתָּה19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé:
20 הֲלֹא כָתַבְתִּי לְךָ [שִׁלְשֹׁום כ] (שָׁלִישִׁים ק) בְּמֹועֵצֹת וָדָעַת20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir,
21 לְהֹודִיעֲךָ קֹשְׁטְ אִמְרֵי אֱמֶת לְהָשִׁיב אֲמָרִים אֱמֶת לְשֹׁלְחֶיךָ׃ פ21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera.
22 אַל־תִּגְזָל־דָּל כִּי דַל־הוּא וְאַל־תְּדַכֵּא עָנִי בַשָּׁעַר22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux.
23 כִּי־יְהוָה יָרִיב רִיבָם וְקָבַע אֶת־קֹבְעֵיהֶם נָפֶשׁ23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs.
24 אַל־תִּתְרַע אֶת־בַּעַל אָף וְאֶת־אִישׁ חֵמֹות לֹא תָבֹוא24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté:
25 פֶּן־תֶּאֱלַף [אָרְחָתֹו כ] (אֹרְחֹתָיו ק) וְלָקַחְתָּ מֹוקֵשׁ לְנַפְשֶׁךָ25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie.
26 אַל־תְּהִי בְתֹקְעֵי־כָף בַּעֹרְבִים מַשָּׁאֹות26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt;
27 אִם־אֵין־לְךָ לְשַׁלֵּם לָמָּה יִקַּח מִשְׁכָּבְךָ מִתַּחְתֶּיךָ27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol.
28 אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עֹולָם אֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבֹותֶיךָ28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été.
29 חָזִיתָ אִישׁ ׀ מָהִיר בִּמְלַאכְתֹּו לִפְנֵי־מְלָכִים יִתְיַצָּב בַּל־יִתְיַצֵּב לִפְנֵי חֲשֻׁכִּים׃ פ29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs.
30 כֹּה ׀ אָמַר יְהוָה כִּתְבוּ אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה עֲרִירִי גֶּבֶר לֹא־יִצְלַח בְּיָמָיו כִּי לֹא יִצְלַח מִזַּרְעֹו אִישׁ יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא דָוִד וּמֹשֵׁל עֹוד בִּיהוּדָה